Псалом 50

Romeno

Psalmul 50

Milostive, miluiește-mă, Dumnezeule,
după mare mila Ta,
și după mulțimea îndurărilor Tale
șterge fărădelegea mea.

Mai vârtos mă spală de fărădelegea mea,
și de păcatul meu curățește-mă,
că fărădelegea mea eu o cunosc,
și păcatul meu înaintea mea este pururea.

Ție Unuia am greșit,
și rău înaintea Ta am făcut,
ca să fii îndreptățit întru cuvintele Tale
și biruitor când te vei judeca Tu.

Că, iată, întru fărădelegi m-am zămislit,
și întru păcate m-a născut maica mea.
Că, iată, adevărul ai iubit,
cele nearătate și ascunse
ale înțelepciunii Tale mi le-ai arătat.

Stropi-mă-vei cu isop,
și mă voi curăți;
spăla-mă-vei,
și mai vârtos decât zăpada mă voi albi.

Auzului meu vei da bucurie și veselie,
bucura-se-vor oasele mele cele smerite.
Întoarce fața Ta de către păcatele mele,
și toate fărădelegile mele șterge-le.

Inimă curată zidește întru mine,
Dumnezeule, și Duh drept înnoiește
întru cele dinlăuntru ale mele.

Nu mă lepada de la fața Ta,
și Duhul Tau cel Sfânt nu lua de la mine.

Dă-mi mie bucuria mântuirii Tale,
și cu Duh stăpânitor mă întărește.

Învăța-voi pre cei fără de lege căile Tale,
și cei necredincioși se vor întoarce la Tine.

Izbăvește-mă de sângiuri, Dumnezeule,
Dumnezeul mântuirii mele;
bucura-se-va limba mea de dreptatea Ta.

Doamne, buzele mele vei deschide,
și gura mea va vesti lauda Ta.

Că de-ai fi voit, jertfă Ți-aș fi dat:
arderi de tot nu vei binevoi.
Jertfa lui Dumnezeu, duhul zdrobit,
inimă înfrântă și smerită Dumnezeu nu va urgisi.

Fă bine, Doamne, întru bunăvoirea Ta, Sionului,
și să se zidească zidurile Ierusalimului.

Atunci vei binevoi jertfa dreptății,
prinosul și arderi de tot;
atunci vor pune pre altarul tău viței,
și mă miluiește, Dumnezeule.

Commenti dell'autore:

Romanian (Byzantine) Orthodox Chant. It's Psalm 51 in Western Christianity.

Vedi il video
Try to align
Russo

Псалом 50

Два первых стиха в румынском исходном тексте не представлены.

1 Начальнику хора. Псалом Давида,

2 когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошел к Вирсавии.

3 Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.

4 Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,

5 ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.

6 Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоем и чист в суде Твоем.

7 Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.

8 Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость [Твою].

9 Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.

10 Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушенные.

11 Отврати лице Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.

12 Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.

13 Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня.

14 Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.

15 Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.

16 Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.

17 Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:

18 ибо жертвы Ты не желаешь, - я дал бы ее; к всесожжению не благоволишь.

19 Жертва Богу - дух сокрушенный; сердца сокрушенного и смиренного Ты не презришь, Боже.

20 Облагодетельствуй, [Господи,] по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:

21 тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.

Скопировано с :
http://rusbible.ru/sinodal/ps.50.html

Postato da arigato il Sab, 19/05/2012 - 20:36
Commenti dell'autore:

Псалтирь, Псалом 50. Синодальный перевод.
Также параллельно на церковнославянском (also in Church Slavonic) :
http://www.molitvoslov.com/text365.htm

ringraziato 4 volte
UtenteTime ago
Guest2 anni 11 settimane
Calusarul2 anni 19 settimane
Guests thanked 2 times
0
La tua valutazione: Nessuno
Per favore aiutaci a tradurre "Psalmul 50"
Commenti
Calusarul     giugno 13th, 2012

Are both of these versions in Russian?

arigato     giugno 14th, 2012

Yes, both in Russian, different style singing.
All the singing is in Church Slavonic language (not in modern Russian)
Here you have both options: http://www.molitvoslov.com/text365.htm

Video called "Psalom 50 - Valaam Choir Psalmul 50 Валаам"
Valaam Men Monasery Choir
The monastery of Valaam has a unique tradition of singing, called the Valaam chant http://en.wikipedia.org/wiki/Valaam_Monastery

Video called "Psalom 50"
Sretensky Monastery Choir
The author, who downloaded video on Youtybe writes: "This style of monastic chant is very difficult to find. For in truth the sound of this singing is penitential."
http://en.wikipedia.org/wiki/Sretensky_Monastery_%28Moscow%29

Youtube video (slideshows), one - Ukraine, another - Jerusalem, has nothing to do with the mentioned monasteries.

arigato     agosto 6th, 2012

This comment has been deleted.

    agosto 7th, 2012

удалила отсюда и написала в нужное место