Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Annie Villeneuve

    Que feras-tu de nous? → traduzione in Inglese

Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

What Will You Do about Us

If you’re no longer here to talk to me about it
If you’re no longer here to tell it to me
You’re my only reason for existing
I want to write it
If you’re the one who I was afraid of
Afraid of losing at any moment
How can I tell you that I miss you so much?
 
I would follow you into the shadows to tell you to come back
 
And if you leave me again a little
If you take me away from us
If your scent isn’t mine any more
What will you do about us tomorrow?
If you leave me again a little
If you deprive me of your eyes
If your smile isn’t mine anymore
What will you do about us?
 
If the wind brought us back to each other
Just for a few hours, I promise you
I’d tell you all about my pain
But if the wind is nothing but a storm
To take away in its passing
All the harm that you’ve done to me
All the clouds
 
I’d follow you into the shadows to tell you, “You can leave.”
 
And if you leave me again a bit
If you take me away from us
If your scent isn’t mine anymore
What will you do with us tomorrow?
If you leave me again a little
If you deprive me of your eyes
If your smile isn’t mine anymore
What will you do about us?
 
If you leave me again a little
If you take me away from us
If your scent isn’t mine anymore
What will you do about us tomorrow?
If you leave me again a little
If you deprive me of your eyes
If your smile isn’t mine anymore
What will you do about us?
 
What will do you?
 
Testi originali

Que feras-tu de nous?

Clicca per vedere il testo originale (Francese)

Annie Villeneuve: 3 più popolari
Commenti
tdwarmstdwarms
   Mer, 08/11/2017 - 10:14
petit élève wrote:

si tu me quittes encore un peu -> sounds really odd in (standard) French. "quitter" is not something you can do "a little".

Yeah, it sounds a bit odd in English too.

I think the English "what will you do about us" can tolerate the meaning of "what will you do with our love story." It's kind of like saying, "what will you make of us." Do you think I should change it?

And I'm not going to lie... I don't think I fully understand your last comment... You're saying it's all one enormous ugly sentence, right? :)

Thanks for helping me.

tdwarmstdwarms
   Mer, 08/11/2017 - 10:50

Yeah, that's a pretty long sentence... I don't think English has seen a sentence that long since 1850...