Carla Bruni - Quelqu'un m'a dit (traduzione in Inglese)

Francese

Quelqu'un m'a dit

 
On me dit que nos vies ne valent pas grand-chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit...
 
Refrain :
Que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors ?
 
On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Paraît que le bonheur est à portée de main
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Pourtant quelqu'un m'a dit...
 
Refrain
 
Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais ?
Je ne me souviens plus, c'était tard dans la nuit
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
« Il vous aime, c'est secret. Lui dites pas que je vous l'ai dit. »
Tu vois, quelqu'un m'a dit...
 
Que tu m'aimais encore, me l'a-t-on vraiment dit...
Que tu m'aimais encore, serait-ce possible alors ?
 
Postato da Milena Gio, 10/01/2008 - 22:00
Ultima modifica Joutsenpoika Ven, 07/04/2017 - 22:55
Allinea i paragrafi
traduzione in Inglese

Someone Told Me

They say our lives are not worth much,
They pass in an instant as roses wither.
The tell me that Passing Time is a bastard,
Making coats from our heartaches
Yet someone told me...
 
Refrain
 
That you still loved me,
It's that someone told me that you still loved me,
Could that be possible, then?
 
They tell me that Destiny mocks us,
That it gives us nothing and promises all
It seems that happiness is within our grasp,
Well, you open your hand and find madness
Yet someone told me
 
Refrain
 
But who was it who told me you still loved me?
I no longer remember, it was late at night,
I still hear the voice, but no longer see the face
"He loves you, it's a secret, don't tell him that I told you"
You see someone told me...
 
That you still loved me, someone really told me...
That you still loved me, Could that be possible, then?
 
Postato da amateur00 Ven, 12/02/2010 - 06:07
Commenti dell’autore:

If you're picky about this sort of thing, diacritics are missing on the French version and there are a few typos, i.e, >. [Mais c'est une jolie chanson. ]

3
La tua valutazione: None Average: 3 (1 vote)
Carla Bruni: 3 più popolari
See also
Commenti fatti
kuroi_neko    Gio, 13/06/2013 - 10:33

Not very accurate, and the English sounds strange at places

It's that someone told me
Well, you open your hand and find madness
someone really told me...