Quemar las naves

Pubblicato da inedito 2017-03-22

Traduzioni idiomatiche di “Quemar las naves”

Danese
Bryde/brænde alle broer (bag sig)
Spiegazioni:
Inglese
burn (ones) bridges
Spiegazioni:
Inglese #1, #2, #3, Polacco, Russo, Spagnolo
Italiano
Tagliarsi i ponti alle spalle
Spiegazioni:
Portoghese
Queimar as pontes
Spiegazioni:
Russo
Жечь мосты
Spiegazioni:
Tedesco
alle Brücken hinter sich abbrechen
Spiegazioni:

Meanings of "Quemar las naves"

Inglese

"Quemar las naves" means "to burn ships". It's an expression indicating that a decision made is irreversible. There are several versions of their origin, but all refer to the decision of the commander of an army burning their own ships to avoid the withdrawal of their troops in a battle.

Spiegato da ineditoinedito il Mer, 22/03/2017 - 18:47
Explained by ineditoinedito
Spagnolo

Expresión que indica que una decisión tomada es irreversible. Hay varias versiones sobre su origen, pero todas se refieren a la decisión del comandante de un ejército de quemar los barcos propios para evitar la retirada de sus tropas en una batalla.

Spiegato da ineditoinedito il Mer, 22/03/2017 - 18:06
Explained by ineditoinedito

“Quemar las naves” nei testi

Moneda Dura - Quédate

Quédate y déjame robarte
Quiero perderme en ti, quiero tocarte
Para quemar las naves en tu nombre
Para llorar como lloran los hombres

Tate McRae - ex

No es mi intención estar fría, pero me pongo así, oh
Yo y todo mi orgullo
Tratamos de quemar las naves en cualquier momento que podamos, y otra vez

Joan Manuel Serrat - Hasta que hay que decirse adiós

Ser tal como somos,
de raíz.
Quemar las naves,
navegar a pelo

Julieta Venegas - "Corre" dijo la tortuga

¿Cuánto vales? dijo el gangster
A punto de rendirme estaba
A un paso de quemar las naves
Cuando al borde del camino

Kent - Idiotas

Tú también tienes secretos oscuros
Mejor estar en el lado seguro de la fe
Cuidarse, no quemar las naves
La gente es idiota