Another oldy. ¡Qué bonita!
Let me tell you what the original says:
*First stanza, fourth verse-"I will silent/quiet my sufferings".
You can leave it as is, but don't say "about".
*Second stanza, direct from Spanish- "When you (someone) loves truly, like the way I love you, it's impossible, my darling, so separated to live/be".
As I said, this is direct translation for your interpretation. You can express it in your own way.
-
Quiéreme Mucho → traduzione in Inglese
- •
Love me a lot
Grazie! ❤ | ||
thanked 43 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
art_mhz2003 | 3 anni 7 mesi |
RasTin | 7 anni 5 mesi |
NinaDolmetcherin | 10 anni 10 mesi |
1. | Me olvidé de vivir |
2. | Je n'ai pas changé |
3. | Abrázame |
Gracias Rosa.
In first stanza, fourth verse I followed your suggestion. It was a more logical idea than simply dropping “about”.
As for the second stanza - I didn’t know that “mi cielo” could mean “my darling”. Everything what I did wrong was a consequence of translating “cielo” as “happiness” (from direct meaning - “heaven”) and fitting the rest of the lyrics to this translation.
Should be OK now.
Hola Andrzej.
Texto: Ramón Gollury y Agustín Rodríguez.
Música: Gonzalo Roig.
Thank you muchly, Vale. :)
Yesterday I was on Julio's concert and, surprise, surprise, this was the first song he performed. :D
I took a lot of pictures and now I'm developing the RAWs, because jpgs look disastrously - I was forced to shoot at 6400 ISO, because it was very dark. I will send you and Rosa some of these pictures.
- Accedi o registrati per inviare commenti
Copyright®: Andrzej Pałka.
All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.
Todas las traducciones son protegidas por la ley de derechos de autor. Es prohibido copiar y publicarlas en otros sitios o en otros medios, incluso con el enlace de origen, sin un permiso del autor.
Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.