Commenti recenti

CommentoAutoreData
Sam Ag
Sin translation
perfect
Sam Ag30/08/2016 - 09:23
CoopysnoopyStanzas adapted to singing.Coopysnoopy30/08/2016 - 09:19
Hansi K_Lauer>"Ich wohn' im Cadillac" könnte auch heißen: Ich wollt' im Cadillac Dann würde es mit der nächsten Zeile Sinn ergeben ("heut keine mails mehr checken")Hansi K_Lauer30/08/2016 - 09:12
Hansi K_Lauer
nakedness is sexy translation
Although the lyrics is utter nonsense, it hurts me to see that you misunderstood almost everything. It goes like this: Title: Naked is Horny I've got what you want And I show you a part of ...
Hansi K_Lauer30/08/2016 - 09:08
Hansi K_Lauercorrected. thank you. (y)Hansi K_Lauer30/08/2016 - 08:28
Coopysnoopy
No sucedera mas translation
Please note the original's update.
Coopysnoopy30/08/2016 - 08:24
CoopysnoopyPlease note the original's update.Coopysnoopy30/08/2016 - 08:24
CoopysnoopyPlease note the original's update.Coopysnoopy30/08/2016 - 08:24
CoopysnoopyPlease note the original's update.Coopysnoopy30/08/2016 - 08:24
Coopysnoopy
Never again translation
Please note the original's update.
Coopysnoopy30/08/2016 - 08:23
CoopysnoopyPlease note the original's update.Coopysnoopy30/08/2016 - 08:23
CoopysnoopyLyrics corr.Coopysnoopy30/08/2016 - 08:22
CoopysnoopyYou're welcome! :)Coopysnoopy30/08/2016 - 08:15
DazliousMerci!Dazlious30/08/2016 - 08:03
Hansi K_Lauerword correction: real -> reelHansi K_Lauer30/08/2016 - 07:29
Yuiko_Hisaishi
в жизни translation
;)
Yuiko_Hisaishi30/08/2016 - 06:20
AzaliaGrazie per la risposta. Sì, ho visto che in italiano si usano molte parole inglesi, mi sembra che anche più che in polacco. Normalmente, quando in un testo originale c'è una parola o un'espressione...Azalia30/08/2016 - 05:05
malucaVideo added. :)maluca30/08/2016 - 04:37
SilentRebel83
Mercy song
video added.
SilentRebel8330/08/2016 - 04:28
kiskakukk
Duso Mojá translation
:P
kiskakukk30/08/2016 - 04:15
Ghisa IoachimSabotage my brain Instead of Saw touch my brainGhisa Ioachim30/08/2016 - 03:56
filip_translator
Duso Mojá translation
mnogu mi sze dopágyá ová
filip_translator30/08/2016 - 02:25
kdravia
Meeting translation
The best translation of the title is Date
kdravia30/08/2016 - 02:12
Lidia ElenaHai saltato una frase: Si maneci lungi, te ascunzi -E maniche lunghe, ti nascondi Ce dragoste ai vrea -Che amore vorresti Dar marul e mus...Lidia Elena30/08/2016 - 00:39
phantasmagoria[quote=michealt]Спасибо, Элен. You have a Russian name in your profile but specialise in Romance languages? I wish I could handle as many languages/dialects as you do. My Russian...phantasmagoria30/08/2016 - 00:28
michealtСпасибо, Элен. You have a Russian name in your profile but specialise in Romance languages? I wish I could handle as many languages/dialects as you do. My Russian is pretty well ...michealt30/08/2016 - 00:16
FaryYes, but Jim & Yam's version is exactly the same. It's just shorter and ends in the first "Pero tampoco creo que sepas vos". I have added a link to their version under the lyrics if someone wants to l...Fary29/08/2016 - 23:28
michealtMaybe someone could add the album name (this first album this song appeared on was "Las Maison où j'ai grandi" - I don't recall whether it was on a single before that or not, but suspect not as the v...michealt29/08/2016 - 23:20
lolo herriouBonjour c'est la version de jim et yam donc reflechissait avant d'ecrire!!lolo herriou29/08/2016 - 23:12
Hampsicora
La Noche translation
You’re welcome. And you’re right, a dictionary can’t take the place of the spoken language. The same happens to me with the German vocabulary. [quote] [quote] Pulling me away > Alejarme [/quo...
Hampsicora29/08/2016 - 22:58
Katerina ProeskiI missed him. I went for a while too (took a break for a while) and then came back and saw a few people gone, which kinda made me feel a void inside meKaterina Proeski29/08/2016 - 22:53
Fary
Günahkâr translation
The original lyrics have separate verses now, so could you check your translation?
Fary29/08/2016 - 22:28
Fary
Homem Pecador translation
The original lyrics have separate verses now, so could you check your translation?
Fary29/08/2016 - 22:28
phantasmagoriaI've made those changes, but have made you author of the original lyrics so that you may make any other corrections.phantasmagoria29/08/2016 - 22:25
Fary
Peccatore translation
The original lyrics have separate verses now, so could you check your translation?
Fary29/08/2016 - 22:21
Fary
Αμαρτωλός translation
The original lyrics have separate verses now, so could you check your translation?
Fary29/08/2016 - 22:20
Fary
Pécheur translation
The original lyrics have separate verses now, so could you check your translation?
Fary29/08/2016 - 22:20
Fary
Čovjek od grijeha translation
The original lyrics have separate verses now, so could you check your translation?
Fary29/08/2016 - 22:20
SilentRebel83
Mahalo ʻIkai translation
you're welcome, Joutsenpoika. Glad to be of help. ;)
SilentRebel8329/08/2016 - 21:45
DarkJoshuaGrazie per i suggerimenti. In realtà in italiano non usiamo queste espressioni e quando lo facciamo, non esiste una grafia standard (qualcun altro avrebbe potuto scrivere "oooooh", "ehi" o "hei" al p...DarkJoshua29/08/2016 - 21:31
Katerina ProeskiThe transliteration must be adjusted according to the original of the textKaterina Proeski29/08/2016 - 21:29
DarkJoshuaGrazie mille per l'aiuto, lo apprezzo tanto.DarkJoshua29/08/2016 - 21:14
jargla
Blue, blue moon translation
Thank you for the translations! If you could find some time to translate more Rasmus Walter's songs, I would really appreciate your effort :)
jargla29/08/2016 - 20:53
Sciera
La Noche translation
Thank you for your comment as well! I've edited most of what you suggested [quote]The fact is that you can place a personal pronoun after a gerund (or infinitive, or imperative) but not after an indi...
Sciera29/08/2016 - 20:41
michealtThanks, Elen, that's great. The lyrics are nearly right, just two changes needed (apart from marking sentence boundaries with punctuation and capital letters if people are concerned about that ) ...michealt29/08/2016 - 20:36
AzaliaGrazie ancora! Confondo spesso questa parola col suo equivalente catalano :-)Azalia29/08/2016 - 20:32
Zacaria25Mi sembra tutto corretto eccetto: crideranno -> griderannoZacaria2529/08/2016 - 20:23
phantasmagoria
Circle of love translation
For that spaced out format where the verse "Pobre de ti..." starts, use %nbsp; %nbsp; %nbsp; %nbsp; in front of each line. Replace % with &.
phantasmagoria29/08/2016 - 20:09
MichaelMe
Funny Dreams translation
Σήμαινε το ίδιο έτσι όπως το είχα, αλλά έχεις δίκιο. Χρειαζόταν μια έμφαση. Παρακαλώ :)
MichaelMe29/08/2016 - 20:08
manos512Σε ευχαριστωmanos51229/08/2016 - 20:08
michealt
Circle of love translation
One other thing you may find useful is the italics tag. If you want to put a section of a translation into italic script to match text style in the original lyrics, on this website you can ...
michealt29/08/2016 - 20:05
sandring
Winter song
Sonia, can you send me my initial transcription, pls? I don't have a copy left.
sandring29/08/2016 - 19:57
Fary
Мимоходом translation
The layout of the original lyrics has been edited, so could you check your translation?
Fary29/08/2016 - 19:45
Fary
Di passaggio translation
The layout of the original lyrics has been edited, so could you check your translation?
Fary29/08/2016 - 19:45
manos512
Funny Dreams translation
Maybe, blame for this my funny dreams. Μηπως λεω μηπως θα μπορουσε να χρησιμοποιηθει αυτη η προταση για να δωσει περισσοτερη ε...
manos51229/08/2016 - 19:47
Fary
Im Vorrüberziehen translation
The layout of the original lyrics has been edited, so could you check your translation?
Fary29/08/2016 - 19:45
Fary
Poismenossa translation
The layout of the original lyrics has been edited, so could you check your translation?
Fary29/08/2016 - 19:45
delleetбеловато, но смысл уловил, если что, почитаю еще твои варианты :)delleet29/08/2016 - 19:37
sandring
Winter song
The lyrics are incorrect irrespective of where they come from. Those who have ears will hear that.
sandring29/08/2016 - 19:34
delleet
в жизни translation
:)
delleet29/08/2016 - 19:34
sandring
Зима translation
Я не знаю, что это за мистификация, но текст с официального сайта неверен, поэтому я оставляю свой перевод тог...
sandring29/08/2016 - 19:32
Green_SattvaА что это значит? ;-)Green_Sattva29/08/2016 - 19:27
SaintMark
MARINA translation
this translation can now be deleted i wrote it again without the CAPS.
SaintMark29/08/2016 - 19:14
phantasmagoria[quote=michealt]The song at http://lyricstranslate.com/en/francoise-hardy-il-est-des-choses-lyrics.html is shown as having French lyrics, but the lyrics provided are an English translation. I want to...phantasmagoria29/08/2016 - 19:01
AzaliaBella canzone e bella traduzione. Una cosa: "Jakby słońcu chciał drogę przebiec" vuol dire piuttosto: "come se volesse attraversare il percorso del sole" (Eng. -> to cross sb's path). Mi fa pen...Azalia29/08/2016 - 18:58
DarkJoshuaNon è necessario essere modesti, i tuoi sono errori poco gravi e non compromettono la comprensione. Sinceramente non ho mai sentito il termine "falcone", ma ho controllato sul dizionario e dice: "Var...DarkJoshua29/08/2016 - 18:51
AzaliaPerfetto, Joshua. Congratulazioni. Alcune piccole cose, non necessariamente da correggere: 1/ Dite "hey (, hoo)" in italiano? Non si può sostituirlo con qualcosa "più italiano"? ;) 2/Słoneczko ...Azalia29/08/2016 - 18:47
GuernesLes fleurs du mal (1861 - 2ème édition) - 061 - Spleen et idéal - LXIGuernes29/08/2016 - 18:41
AzaliaPrego, Zacaria. Se trovi errori, fammi sapere, per favore. Ciao!Azalia29/08/2016 - 18:25
AzaliaGrazie mille, Joshua, per la correzione e le spiegazioni. Sei stato molto generoso con queste stelle... con tanti errori, non le merito ;) Ah, pensavo sempre che si può usare tanto "falco", come "fa...Azalia29/08/2016 - 18:19
Zacaria25Grazie mille!Zacaria2529/08/2016 - 18:18
staarchild
Circle of love translation
Thank you again, and I made the further corrections :)
staarchild29/08/2016 - 18:13
Green_Sattva
Winter song
The original lyrics has been replaced with the official one.
Green_Sattva29/08/2016 - 18:10
Green_Sattva
Зима translation
The original lyrics has been replaced with the official one. You might want to update your translation.
Green_Sattva29/08/2016 - 18:10
Fary[quote=michealt]The song at http://lyricstranslate.com/en/francoise-hardy-il-est-des-choses-lyrics.html is shown as having French lyrics, but the lyrics provided are an English translation. I want to...Fary29/08/2016 - 17:47
Alexander LaskavtsevИменно "бело" ;)Alexander Laskavtsev29/08/2016 - 17:43
Green_SattvaБело? Наверное, бегло))Green_Sattva29/08/2016 - 17:40
Ehsan Fattahiعالیییییی بودEhsan Fattahi29/08/2016 - 17:33
x3_georgia
I went to witches translation
Swsto mou akougiete. Euxaristw poli
x3_georgia29/08/2016 - 17:24
alefellyheyΕυχαριστώ πολύ!! :)alefellyhey29/08/2016 - 17:22
MichaelMe
I went to witches translation
Μπελαλούδες νομίζω είναι αυτές που σου προκαλούν μπελάδες. Troublemakers.
MichaelMe29/08/2016 - 17:06
Jesenthanksss!Jesen29/08/2016 - 16:31
Christos AlexandridisMientras (en el momento que) pasas lentamente.Christos Alexandridis29/08/2016 - 16:02
Juliefoxy[quote=Coopysnoopy]lyrics corr.[/quote] Thank you so much, Coopysnoopy!Juliefoxy29/08/2016 - 15:54
Ilgaz.Y
Mountain of Heart translation
You are very welcome^^ And yes, wonderful song..)
Ilgaz.Y29/08/2016 - 15:44
Olya L.
Mountain of Heart translation
Thank you so much!!! Wonderful song...)
Olya L.29/08/2016 - 15:39
michealtre: Cradle Song [quote=Fary]I changed the languages to the correct ones.[/quote] Thanks, Fary - I see you did it more than a month ago, just after I asked for it to be corrected and I didn't noitce ...michealt29/08/2016 - 15:35
Eagles Hunter
أراك translation
But I still want to ensure the meaning of : Захлебнётся ночь водой :)
Eagles Hunter29/08/2016 - 15:26
KatisDanke fur Ihre Erklärung. Übersetzung war geändert.Katis29/08/2016 - 14:58
Fikreta Besicbest music Fikreta Besic29/08/2016 - 14:55
Eagles Hunter
Feel song
Does anybody care to compare my lyrics of this songs to those on the internet ?
Eagles Hunter29/08/2016 - 14:51
michealtThe song at http://lyricstranslate.com/en/francoise-hardy-il-est-des-choses-lyrics.html is shown as having French lyrics, but the lyrics provided are an English translation. I want to add the origina...michealt29/08/2016 - 16:29
maluca
Loxa song
Video added. :)
maluca29/08/2016 - 14:15
malucaVideo added. :)maluca29/08/2016 - 14:12
Lozzy_D
I have a heart translation
Thank you!
Lozzy_D29/08/2016 - 14:02
Lozzy_D
Without Borders translation
All done ;)
Lozzy_D29/08/2016 - 13:57
shamsi.mohamadDanke.I'm trying to make a balance between sexuality and education. #NacktIsGeilshamsi.mohamad29/08/2016 - 13:55
maluca
Lechuza translation
Gracias! :)
maluca29/08/2016 - 13:54
helen cmmI will.helen cmm29/08/2016 - 13:47
JH007
Trilplaat translation
Translation update: We zetten Groningen op de kaart, swingen op de trilplaat Kijk, ik zweet me kapot, het loopt me langs de bilnaad. Alle meisjes hier, ja die vinden het leuk. Beweeg die dikke b...
JH00729/08/2016 - 13:46
DarkJoshuaOttima traduzione. Noto piccoli errori (non gravi): -Sokół= Falco ("falcone", in italiano, non esiste) -Pytaj o mnie= Chiedi di me ("su di" si usa per una posizione fisica ed è il corrisponde...DarkJoshua29/08/2016 - 13:41