Commenti recenti

Alexander Laskavtsev
Моря traduzione
I spoke with another greek speaker here, and got the other information. That all the old loves return (in general). So I adapt my translation to this idea ;) Also the thing in video he sails on is ...
Alexander Laskavtsev30/03/2017 - 12:28
Nikolai YalchinСамое большое Вам спасибо! :)Nikolai Yalchin30/03/2017 - 12:23
Xristina Giannekou
Моря traduzione
The song say that she left him but she want to come back to him, and for that reason the song say " все старые любови suddenly will come back"
Xristina Giannekou30/03/2017 - 12:19
magicmulderUpdate: fixed typos and missing punctuations, structure unchanged.magicmulder30/03/2017 - 12:12
Xristina Giannekou
Моря traduzione
HE sings to HER. SHE left HIM. korobli will come back.
Xristina Giannekou30/03/2017 - 11:57
Shakira.yo have written- Hey Shakira I think i lost ya ----------------------------------- But it is- Hey Shakira I cannot hear yaShakira.30/03/2017 - 11:18
liana2010Consider aceasta traducere ca fiind facuta de un translator automat, nu de o persoana vorbitoare de limba romana.liana201030/03/2017 - 11:16
Cloudman traduzione
Die Korrekturen sind erledigt, vielen Dank an dich BertBrac! :) Nur einen Zweifel habe ich immer noch: "s'exploser" ist auf Französisch eine umganssprachliche Redewendung, die etwa wie "hinknallen" o...
jibe778530/03/2017 - 11:14
My Lite canzone
Please write only the artist's name in the artist field. You can add featuring artists in the featuring artist field. I corrected those things.
Fary30/03/2017 - 09:10
subterlabentiaThank you. It's just for fun: everything fun is seldom useless, too. In the UK I sit through Italian and German operas sung in English. It sounded alienating at first, but in the end it must have rubb...subterlabentia30/03/2017 - 08:54
Natalia Skirdova
Pause traduzione
Natalia Skirdova30/03/2017 - 08:54
ltFacebook login has been disabled temporarily for technical reasons (Facebook API has been changed) If you don't remember your password, please request a s new one here - 08:49
Natalia SkirdovaI got interested in your ideas about the rhythmical and rhyming translations. :)Natalia Skirdova30/03/2017 - 08:42
oslobodi me canzone
* u tvojoj glavi šta skriva se * tek tada sam shvatila * U čeljustima ajkule Pozdrav! ;)
KraljevicIlko30/03/2017 - 08:09
Monbijou canzone
zanzara30/03/2017 - 08:04
YAHYAABDIسلام علیک کان جمیلا جدا شکراYAHYAABDI30/03/2017 - 07:52
Natalia Skirdova
Paris traduzione
Great! But I would better say "I am always next to you", instead of "I am close always" :)
Natalia Skirdova30/03/2017 - 07:23
Nikolai Yalchin
Tekrar gorusuruz traduzione
Nikolai Yalchin30/03/2017 - 07:17
Otrove canzone
You're welcome :D
BalkanTranslate130/03/2017 - 06:54
Przepaść traduzione
Ah, now I listened to the end and finally I understood what you mean - corrected!
zanzara30/03/2017 - 06:47
فریب traduzione
In the lyric the adjective is meant. (you wrote Peri...) ;-)
azucarinho30/03/2017 - 06:31
snehab bhattacharjeee nir1983, thank you sooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo much thank you sooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo...snehab bhattacharjeee30/03/2017 - 06:25
snehab bhattacharjeee
Wow, wow traduzione
nir1983 thank you soooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo much ,you are great , thank you sooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo much :bigsmile: :bigsmile: :...
snehab bhattacharjeee30/03/2017 - 06:23
snehab bhattacharjeee
Wow, wow traduzione
thank you sooooooooooooooooooooooooooo much thank you soooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo much :D
snehab bhattacharjeee30/03/2017 - 06:22
subterlabentiaDi niente, foi um prazer ;)subterlabentia30/03/2017 - 06:11
MarinkaПривет, Алекс! Спасибо большое! Это я немного на "сонный глаз" перевела 8) Да уж, любое совпадение с реально...Marinka30/03/2017 - 06:02
Agronak gro-Malog
Sea Sky Universe traduzione
Thank you!
Agronak gro-Malog30/03/2017 - 05:26
Agronak gro-Malog Can this be separated into 3 entries? The Chinese lyrics, transliteration and English translation instead of being all in 1Agronak gro-Malog30/03/2017 - 05:23
Agronak gro-Malog[quote=bap19891]If you're interested in audio courses these might be helpful to you : I can only speak about the Greek Course, I used it a year or so ago when I was...Agronak gro-Malog30/03/2017 - 04:42
Agronak gro-MalogNo, I'm in Iceland actually but my sister lives in a Florida and I use her spotify and Netflix and stuff to get access to more music and TV shows that I otherwise wouldn't be able to access ;) Th...Agronak gro-Malog30/03/2017 - 04:41
Alexander LaskavtsevНет ничего лучшего ЧЕМ играть среди наших полей. И чтоб мои дети ВЕСЕЛИЛИСЬ(?) в беготне, Как хорошие ГРАЖД...Alexander Laskavtsev30/03/2017 - 04:39
TristanaEυχαριστώ πάρα πολύ για τα καλά σου λόγια, αγαπητέ μου. Με τιμάς. :bigsmile:Tristana30/03/2017 - 03:22
bap19891If you're interested in audio courses these might be helpful to you : I can only speak about the Greek Course, I used it a year or so ago when I was just starting t...bap1989130/03/2017 - 03:21
EnjovherEscuché la canción otra vez y sí dice 'y en los corrales...' Otra cosa: en los comentario donde están la letra de la canción, en vez de decir 'Quote' dice 'Παράθεση'; no sé si es un b...Enjovher30/03/2017 - 03:04
Alexander Laskavtsev
Моря traduzione
The first question is: It that HE sings to HER? Is that SHE left HIM, or vice versa? (Preliminarily corrected to comply to this idea) The second: I don't understand the point of: То лодк...
Alexander Laskavtsev30/03/2017 - 02:52
makis17Το βίντεο θυμίζει κάτι από "Saw" σε πολύ light εκδοχή βέβαια (σκηνοθετικά). Η μετάφραση πολύ καλή, οι στίχοι ότι πρέ...makis1730/03/2017 - 02:43
Yankı canzone
'Yeniden neden neden?' should be 'Niye neden neden neden?'
KAR1730/03/2017 - 02:09
فریب traduzione
Thank you for your comment. Perifidia: Treachery, deceipt Perifidious: Treacherous, unfaithful Both words'meanings are of the same family, only the first one is a noun, while the second one is...
N.F.30/03/2017 - 02:02
roster 31Ellen, parece que no viste mi nota: "En la primera estrofa, segundo verso, "quien los corrales..." es en realidad, "y en los corrales (se oye) bramando...". Y en la última estrofa, "me gusta EN ...roster 3130/03/2017 - 01:59
ibn as-sabilSo Isak, are you visiting the States at the moment? Again, I would recommend that you invest in the: - Assimil Kroatisch ohne Mühe: Lehrbuch + 3 Audio-CDs + 1 mp3-CD as-sabil30/03/2017 - 01:46
Naja2018I am currently at(what I would call)a conversational level in German, I know a small amount of ASL, and began French around a month ago. I want to learn so many languages! But, I need to remind myself...Naja201830/03/2017 - 01:03
Carlooz Càzaresok, updating. ThanksCarlooz Càzares30/03/2017 - 00:34
Agronak gro-MalogOnce someone gets he Hebrew lyrics, you can then have them translate to English or SpanishAgronak gro-Malog30/03/2017 - 00:24
Carlooz Càzaresi was actually asking to put the lyrics on those languages since I don't speak HebrewCarlooz Càzares30/03/2017 - 00:21
Carlooz Càzaresbut I don't know the lyrics.... that's what Iam asking for.. can't find them anywhereCarlooz Càzares30/03/2017 - 00:20
Agronak gro-MalogA transcription request is for if you don't know the lyrics. If you know the lyrics in Hebrew and want it translated to English or Spanish, you can put in a translation request insteadAgronak gro-Malog30/03/2017 - 00:03
Nikolai YalchinMuhteşem bir çeviri!Nikolai Yalchin29/03/2017 - 23:38
Agronak gro-MalogWow, that's a long time. I admire your dedication to a language for so longAgronak gro-Malog29/03/2017 - 23:29
Alma Barroca
True Love traduzione
The base lyrics have been slightly updated (just added some punctuation and a repetion of the pronoun 'tu' in 'Adesso tu, tu non dirmi niente'). Please check if your translation needs any update.
Alma Barroca29/03/2017 - 23:29
Alma BarrocaThe base lyrics have been slightly updated (just added some punctuation and a repetion of the pronoun 'tu' in 'Adesso tu, tu non dirmi niente'). Please check if your translation needs any update.Alma Barroca29/03/2017 - 23:29
Alma Barroca
L'amore vero canzone
Album added. I also corrected the line 'Adesso tu, tu non dirmi niente'.
Alma Barroca29/03/2017 - 23:28
crimsonDyname6, 7 years now? Hard to keep track.crimsonDyname29/03/2017 - 23:27
Agronak gro-MalogTomorrow will never be like yesterday should be the translation of imorgon kommer aldrig bli som igårAgronak gro-Malog29/03/2017 - 23:25
Agronak gro-Malog
Du traduzione
om på svensk = hvis på dansk. I think but can't tell if this was done as a machine translation
Agronak gro-Malog29/03/2017 - 23:20
Otrove canzone
Ok done, thanks for the suggestion Stefan.
Augustus29/03/2017 - 23:11
Agronak gro-Malog
Thanks :)
Agronak gro-Malog29/03/2017 - 23:09
Agronak gro-MalogJapanese has different rules for using kanji, (even if two kanji are pronounced the same, which to use), katakana or hiragana for spelling, and some words use all 3. I'd imagine you'd have to learn R...Agronak gro-Malog29/03/2017 - 23:09
Okay, here goes. Ignore tones if you want. Hēi gēn wǒ zài yīqǐ hēi qǐng liú xiàlái péi wǒ zhǐ dāyìng wǒ zhǐ dāyìng wǒ zhǐ dāyìng wǒ nǐ shì wǒ shèng xià de ...
crimsonDyname29/03/2017 - 23:07
crimsonDynameIt's terrible in Cantonese because there's 6 I think? But with Mandarin, you do have to learn Pinyin (romanisation) to use a dictionary, and there's stroke order...crimsonDyname29/03/2017 - 23:06
Agronak gro-Malog
Just out of curiosity, how do you transliterate this?
Agronak gro-Malog29/03/2017 - 23:04
Agronak gro-MalogBut at least Chinese has one alphabet and not 3. But yeah the tones would be difficult.Agronak gro-Malog29/03/2017 - 23:03
crimsonDynameWell, at least you don't have to learn tones like with Mandarin or Cantonese.crimsonDyname29/03/2017 - 22:59
Agronak gro-MalogI've been listening to so much Japanese music, and I'm just not picking up anything, it's so different.Agronak gro-Malog29/03/2017 - 22:56
crimsonDynameSo is Chinese. Believe me, I tried. I'm just lucky to have a father who has a PhD in Chinese history and is a fluent speaker.crimsonDyname29/03/2017 - 22:52
Agronak gro-MalogMusic is helping a lot, I'm picking up on a lot of Bulgarian words and a few Serbian words from just listening to music, I need to invest in a dictionary, but grammar always worries me doing this meth...Agronak gro-Malog29/03/2017 - 22:52
crimsonDynameI have literally never met an audio course I have liked. This is why I stick with learning through music and a dictionary.crimsonDyname29/03/2017 - 22:50
Zarina01Not reallyZarina0129/03/2017 - 22:36
Agronak gro-MalogIs there a particular dialect you were wanting this to be translated to?Agronak gro-Malog29/03/2017 - 22:35
Alma Barroca[quote=Miley_Lovato] keep Barroca29/03/2017 - 22:34
Enola Gay traduzione
azucarinho29/03/2017 - 22:28
Dead man traduzione
Odličan prevod! Morao sam da ocenim :)
BalkanTranslate129/03/2017 - 22:26
Agronak gro-MalogHi, good to see you too! Yeah I listened to the Swedish one and it was really funny to me. This is why I don't trust audio courses at all.Agronak gro-Malog29/03/2017 - 22:25
crimsonDynameHey, nice to see you again! I'm listening to the Greek one now, and it's not very good, either. The audio is kind of shoddy and the pronunciation, while not terrible, isn't a native speaker's.crimsonDyname29/03/2017 - 22:21
crimsonDynameC'est rien.crimsonDyname29/03/2017 - 22:18
Otrove canzone
Please change lyrics language into Bosnian. Some words would be different in Croatian :) With best regards, Stefan
BalkanTranslate129/03/2017 - 22:15
Miley_Lovato keep deleteMiley_Lovato29/03/2017 - 22:06
Alma BarrocaIs Shreya Jayadeep a featured artist on this song or did they release a joint single?Alma Barroca29/03/2017 - 21:57
Agronak gro-MalogDuplicate (with incorrectly spelt title): Original: Anoth...Agronak gro-Malog29/03/2017 - 21:56
Agronak gro-MalogThese lyrics are listed under the language "transliteration:"ći-птице-умиру-певајући-lyrics.html > should be S...Agronak gro-Malog29/03/2017 - 21:49
SapfwdoneSapfw29/03/2017 - 21:44
Agronak gro-Malog Can this be written in the Arabic script and then these lyrics added as a transliteration?Agronak gro-Malog29/03/2017 - 21:39
Alma BarrocaThanks for transcribing! :)Alma Barroca29/03/2017 - 21:36
SaintMark trolls united against evil music...SaintMark29/03/2017 - 21:35
Castellomniglotthe correct form would be hyrjar, This is either an unusual mutated variant of declension as Professor Crawford talks about, or an error. Hyrjat is actually Albanian for entry. It could be an accusati...Castellomniglot29/03/2017 - 21:38
Alma BarrocaGrazie mille :)Alma Barroca29/03/2017 - 21:32
Alma BarrocaHe is right, I have overlooked that when adding the lyrics and forgotten to correct it when I realized it was wrong. I corrected it now. Thanks for remembering me.Alma Barroca29/03/2017 - 21:32
Velsket1) ISIS/Daish propaganda 2) Endorses genocide (Nicely concealed by the biased translation) We have been through this before. Requesting that this is removed and reported the song. Thank you.Velsket29/03/2017 - 21:30
Nikolai YalchinThank you so much! :)Nikolai Yalchin29/03/2017 - 21:26
Castellomniglotyes I totally overlooked that one. Could be, it certainly fits the rhetoric in the lyrics.Castellomniglot29/03/2017 - 21:26
Alma BarrocaMerci beaucoup! :)Alma Barroca29/03/2017 - 21:25
Alma Barroca
Algo maravilloso traduzione
Muchas gracias :)
Alma Barroca29/03/2017 - 21:13
roster 31
El 13ro traduzione
Tiene sentido lo que dices. Gracias
roster 3129/03/2017 - 21:03
Fary[quote=Agronak gro-Malog]Here's a video for it as well:[/quote] I added it.Fary29/03/2017 - 20:51
فریب traduzione This version of "Perfidia" with the lyrics shows the correct word in last line: Perfidious. All other lyrics sites seem to be quoting each other's wrongly.
azucarinho29/03/2017 - 20:40
Agronak gro-MalogHere's a video for it as well: gro-Malog29/03/2017 - 20:21
Agronak gro-MalogI have no idea, I'm not familar with the song. It's apparently rap so it's probably fine as it is. It looks ok on my iPad at least.Agronak gro-Malog29/03/2017 - 20:19
phantasmagoria[quote=Agronak gro-Malog]Some typos in these lyrics: Bättet > bättrat Annourlunda > annorlunda Depprimerad > deprimerad[/quote] ...phantasmagoria29/03/2017 - 20:17
Agronak gro-MalogSome typos in these lyrics: Bättet > bättrat Annourlunda > annorlunda Depprimerad > deprimeradAgronak gro-Malog29/03/2017 - 20:13
Agronak gro-Malog
Feelings Sell traduzione
ingen orsak
Agronak gro-Malog29/03/2017 - 20:06
This summer traduzione
Οι στίχοι διορθώθηκαν , παρακαλώ αντιστοίχησε και την μετάφρασή σου
Miley_Lovato29/03/2017 - 20:05
Nikolai YalchinCok iyi bir ceviri!Nikolai Yalchin29/03/2017 - 19:56