Commenti recenti

CommentoAutoreData
FaërielHello :) The French lyrics are badly transcribed :cry: It should be : Non, non, ce n'est pas le jour, Ce n'est pas l'alouette, Dont les ...Faëriel04/08/2015 - 17:37
FaërielHello :) "Paumé" may have different meanings, such as "lost" or "godforsaken" or "all at sea". Here, we have a noun, and it it means simply "the losers...Faëriel04/08/2015 - 17:30
ColombreL'avevo già scritto (in tedesco) nella nota sotto il testo tradotto! :) Scherziamo, la versione di Don Backy è decisamente più bella, a mio modesto parere! Non potevo non puntualizzare, come - gius...Colombre04/08/2015 - 17:20
Sha-La
Normal translation
Décidément j'avais la tête dans les nuages, je ne sais pas ce qui m'a pris ! :) Merci beaucoup !!
Sha-La04/08/2015 - 17:09
annabellannaA little prayer: Add that this (old)song has been written and performed by Don Backy. "Il volo"mainly performs covers. Give Caesar what belongs to Caesar, please!!!!!!! Thanksannabellanna04/08/2015 - 17:05
CoopysnoopyBitte löschen, da doppelt!Coopysnoopy04/08/2015 - 16:58
CoopysnoopyJa, also wenn "nullità" sehr negativ gemeint ist, passt "Nichtigkeit" schon.Coopysnoopy04/08/2015 - 16:55
Hampsicora
Ricordami translation
You are welcome my friend, it's ok. But you probably confused something (what does стара рана mean? vecchia ferita or vecchia canzone?). I just meant that in this case the adjective sounds b...
Hampsicora04/08/2015 - 16:50
joluja72
If You Had Me translation
Hola a todos. Me gustaría cantar esta canción en Frances. SI ME TENIAS. Si alguien me ayuda se lo voy agradecer. Muchas gracias.
joluja7204/08/2015 - 16:46
Green_Sattva
Мамочка translation
Ici, on me frappe quand je dors- как это перевести дословно? Здесь меня бьют, когда я лежу в кровати?
Green_Sattva04/08/2015 - 16:32
HampsicoraThe lyrics have been updated. Please change your translation accordingly.Hampsicora04/08/2015 - 16:32
Hampsicora
Biały koń translation
The lyrics have been updated. Please change your translation accordingly.
Hampsicora04/08/2015 - 16:32
Hampsicora
The White Horse translation
The lyrics have been updated. Please change your translation accordingly.
Hampsicora04/08/2015 - 16:31
Hampsicora
Le cheval blanc translation
The lyrics have been updated. Please change your translation accordingly.
Hampsicora04/08/2015 - 16:31
Hampsicora
Bijeli konj translation
The lyrics have been updated. Please change your translation accordingly.
Hampsicora04/08/2015 - 16:31
CherryCrush
Ricordami translation
Thanks for the vote and your suggestions, I have edited the translation and now it should sound better in Italian :)
CherryCrush04/08/2015 - 16:26
xKumii
Normal translation
Bonjour :) Tant que je meure avec toi > meurs. Tant que + indicatif Que je promesse > Le subjonctif du verbe promettre ...
xKumii04/08/2015 - 16:23
xKumiiTitle's been updated.xKumii04/08/2015 - 16:05
xKumiiTitle's been updated.xKumii04/08/2015 - 16:04
roster 31
You know that translation
Nice to hear from you, Jami.
roster 3104/08/2015 - 15:58
Furkan MoğulAga bunu çerisini yaparmısınız direk Türkmence yazın sözleri yeterFurkan Moğul04/08/2015 - 15:46
ScieraI think you're right. And I assume it's "BEB", not "BEP", being a abbreviation for the band name. I've updated my transcription.Sciera04/08/2015 - 15:44
LeherennFeels a lot like a machine translation to me. Some parts are untranslated (Myrtenhain -> myrtle grove) and a lot doesn't make much sense in English (Expect they Shepherd?)Leherenn04/08/2015 - 15:35
Future Dr. Juanita
Malo translation
Lyrics for Bad have been updated.
Future Dr. Juanita04/08/2015 - 15:20
Future Dr. Juanita
Los translation
Lyrics for Bad have been updated.
Future Dr. Juanita04/08/2015 - 15:20
MarinkaМило очень мило!Marinka04/08/2015 - 15:19
Future Dr. Juanita
Rau translation
Lyrics for Bad have been updated.
Future Dr. Juanita04/08/2015 - 15:19
Future Dr. Juanita
Rossz translation
Lyrics for Bad have been updated.
Future Dr. Juanita04/08/2015 - 15:19
Future Dr. Juanita
Κακός translation
Lyrics for Bad have been updated.
Future Dr. Juanita04/08/2015 - 15:19
Future Dr. Juanita
Opasan translation
Lyrics for Bad have been updated.
Future Dr. Juanita04/08/2015 - 15:19
Future Dr. Juanita
Bad song
Lyrics for Bad have been updated.
Future Dr. Juanita04/08/2015 - 15:18
HampsicoraHi Juan, your translation is good indeed. I think your first interpretation is right, she is thanking her lover for the flowers. If you change just a few words, it will appear clearly: li ho ri...Hampsicora04/08/2015 - 15:16
annabellannaThe BMS in the '70 sounded so different that most people couldn't appreciate them. Of course is not an "easy listening", but rather "music for connoisseurs". ;)annabellanna04/08/2015 - 15:16
Jamilet BryantThank you for your kind vote. :) I do like this song. It's very different.Jamilet Bryant04/08/2015 - 15:04
annabellannaI like it very much! And I hope you like this song as I do.annabellanna04/08/2015 - 14:56
Hampsicora
Ricordami translation
I like this song and you did a good translation. I can’t speak Bulgarian, however, as you requested a proofreading, I think a few words could sound better in Italian: лятото е хладн...
Hampsicora04/08/2015 - 14:35
annabellanna
A Thousand Lights translation
Dear Alkgeopa, your translation is really almost like the other one, and need to be improved too. In this case I think it's better to suggest some change to translators instead of publishing another...
annabellanna04/08/2015 - 14:29
ScieraThat's modern German, not Middle High German. And couldn't you find a version with proper capitalization and not full with spelling mistakes? I've replaced it with a properly spelled text.Sciera04/08/2015 - 14:07
Παναγιώτα ΠαναγιώταΣε ευχαριστώ πολύ!!!! :)Παναγιώτα Παναγιώτα04/08/2015 - 13:44
annabellanna
Un rio amargo translation
Valerio, hay muchìsimos teclados con acentuaciòn predefinida por tu propio idioma; asì que tendrìas cada vez que buscar el còdigo del tecladito nùmerico para encontrar el signo adecuado, sobre...
annabellanna04/08/2015 - 13:27
annabellanna
Un rio amargo translation
Disculpame, me parece que hay unas dos cosas que revisar(y quizàs me equivoco yo): " ...el beso que sobre tu boca todavìa me hace daño" "tu dolor te atacarà"
annabellanna04/08/2015 - 13:22
petit élèveQuelques remarques sur le côté mathématique : 1.7321 c'est une valeur numérique approchée de racine de trois. Comme c'est un nombre irrationnel, la suite de ses décimales est infinie et ne se...petit élève04/08/2015 - 13:14
JoutsenpoikaMerci pour cette très belle traduction ! Juste un petit « en » dans « Et en* me demandant quelle robe porter maintenant » pour que ce soit parfait. :) Aussi, on dit généralement « faire ...Joutsenpoika04/08/2015 - 13:12
Joutsenpoika
Une fumée amère translation
Je peux dire que tes corrections sont très bonnes. Juste « à* quel moment/instant la douleur... » Sinon, parfaitement d'accord avec toi.
Joutsenpoika04/08/2015 - 13:08
annabellanna
Une fumée amère translation
Hi! Can I suggest you ...? "fiume" c'est "fleuve"(pas "fumée"); "tu ne sais pas ce qu'est le gel" "et pas savoir a quel moment la douleur..." Anyway, my French is not good; please, do verify b...
annabellanna04/08/2015 - 13:04
AlexHoodA correction for the lyrics: it should be "Ήρθα και θα μείνω μαζί σου συνεχώς εγώ στη ζωή σου" (first line of the refrain). A "θα" should be added between "κ...AlexHood04/08/2015 - 13:02
Future Dr. JuanitaAlbum for Shine On You Crazy Diamond has been added.Future Dr. Juanita04/08/2015 - 12:42
Future Dr. JuanitaΘετικό. Ευχαριστώ πολύ.Future Dr. Juanita04/08/2015 - 12:37
KrokodylMerci de ton commentaire. J'ai corrigé les erreurs.Krokodyl04/08/2015 - 12:34
SalutonI suddenly realize → I'll suddenly realize we do not need anything anymore → we do not need anything else You give me colors → You'll give me colors the days will be bright → the days will ...Saluton04/08/2015 - 12:20
LumiTiikeri
Näkemiin translation
But some things can't be said very well in Finnish from German, like that German phrase. It makes no sense to Finns if it's translated literally. The point of translating is give the same message but ...
LumiTiikeri04/08/2015 - 12:19
petit élève
The Cigarette translation
Et l'allumer sur la défaite -> "l" is the cigarette. She would light it to celebrate the defeat of her rival
petit élève04/08/2015 - 12:18
tehwolfehI tried to write the second part starting from your transcription. I think it's almost done. Resta fermo e rigido, attende l'effetto di quell'anestetico. Esperimento in bilico, avanza man man...tehwolfeh04/08/2015 - 12:11
georgiaz73
Kill Me translation
Thank you!!
georgiaz7304/08/2015 - 12:10
georgiaz73
I'm A Victim translation
Thank you!!
georgiaz7304/08/2015 - 12:09
Suomi-Fani
Näkemiin translation
Please change only my garammar not the meaning. I spend hours on it to be supercorrect. This is normal German, which is spoken anywhere. Even if you are a professor at university your secretary sp...
Suomi-Fani04/08/2015 - 11:59
ColombreJa, er will sagen, dass er sich sehr sehr klein vor dem riesigen Himmel fühlt. Aber auf Italienisch ist eine "nullità" eine Person, die überhaupt nicht wichtig ist und die kaum Wert und keine Fähi...Colombre04/08/2015 - 11:30
Hampsicora
Lendo Calendo translation
Sorry, I can’t agree. “Calere” is an Italian antiquated and literary verb, typically used in the idiom “non me ne cale” (I don’t care) or similar (ei non si cale, a noi non cale, a chi ca...
Hampsicora04/08/2015 - 10:59
vodkapivohttps://www.youtube.com/watch?v=WRXGrvd5hec Could somebody add the first two lines of the lyrics, please, I think they are absente.vodkapivo04/08/2015 - 10:53
Gavier
To live standing translation
I think this translation is pretty good except for one thing: Voila que - this means "now that", not "here" Voilà que l'on se cache - Now that we hide ourselves This changes the sense somewh...
Gavier04/08/2015 - 10:45
ScieraYou couldn't have fixed it yourself (users can't delete lyrics), so nevermind.Sciera04/08/2015 - 10:39
ucenica7213This song are also perfomed by Leontina https://www.youtube.com/watch?v=nrJF8UuIQh8ucenica721304/08/2015 - 10:29
Green_Sattva
Мамочка translation
управление социальной защиты
Green_Sattva04/08/2015 - 10:11
petit élève
Мамочка translation
aha. and what would sound more usual then ? I guess you must have something equivalent in Russia. Taking care of children, impaired, elderly, impoverished people and so on.
petit élève04/08/2015 - 10:09
Green_Sattvahttp://www.youtube.com/watch?t=12&v=rgyUjjN8PfgGreen_Sattva04/08/2015 - 10:07
Green_Sattva
Мамочка translation
Вроде понятно. Сейчас подумаю, как лучше сказать по-русски...
Green_Sattva04/08/2015 - 10:07
Green_Sattva
Мамочка translation
вроде нормально, только "социальных дел" звучит как-то непривычно
Green_Sattva04/08/2015 - 10:05
petit élève
Мамочка translation
what about "областное управление здравоохранения и социальных дел" then ?
petit élève04/08/2015 - 10:04
Green_Sattva[video:http://www.youtube.com/watch?t=12&v=rgyUjjN8Pfg]Green_Sattva04/08/2015 - 10:03
GavierAh - it seems to be back! Thanks - was worried for a moment. :-)Gavier04/08/2015 - 10:02
Green_SattvaThe site acted up todayGreen_Sattva04/08/2015 - 09:58
tehwolfehSorry, I messed up and I didn't know how to fix it, ahah. (Thank you.)tehwolfeh04/08/2015 - 09:58
petit élève
Мамочка translation
well "Я хочу, чтобы" does not really match "Histoire que". It's difficult to explain, but it does not mean "I want" it's the difference between "I want to keep on living" and "so that I k...
petit élève04/08/2015 - 09:50
Yogi2k10
This cold Night translation
"thanks for the translation" You're welcome =) well the lyrics are in old german so hence the old english i'm aware that some words are obsolete but I keept them to maintain the "old" style of ...
Yogi2k1004/08/2015 - 09:49
Green_Sattva
Мамочка translation
healthcare- здравоохранение
Green_Sattva04/08/2015 - 09:42
petit élève
Мамочка translation
well I'm using translit.ru and a French keyboard, so I keep typing b for в (and getting a б), y for y (and getting a ы), and so on. I curse Kyril and Metod for every typo :). Now for this са...
petit élève04/08/2015 - 09:39
Green_SattvaЯ согласна с предыдущими комментариями, первый вариант красивее. Все текут они, не опадая- это как? Что имеет...Green_Sattva04/08/2015 - 09:31
Green_Sattva
Мамочка translation
Все верно,оставляй "я хотела бы". Это я недопоняла.
Green_Sattva04/08/2015 - 09:25
Green_Sattva
Мамочка translation
А,понятно. Я сначала именно так и подумала, а потом запуталась. Тогда так: Мама, я хотела бы, чтобы ты вернула...
Green_Sattva04/08/2015 - 09:24
Green_Sattva
Мамочка translation
Теперь что касается сноски. Не знаю официального перевода DDASS на русский, но может что-то вроде областное упр...
Green_Sattva04/08/2015 - 09:19
petit élève
Мамочка translation
Я хочу чтоб ты вернулась -> the original is kind of shy. (1) j'aimerais bien que tu reviennes -> I would like you to come back (2) je veux que tu reviennes -> I want you to come ...
petit élève04/08/2015 - 09:18
Gavier
Zangra translation
Actually on the original recording the line is "Il boit à mes amours et moi à ses chevaux" as shown here, but on the Olympia 61 version it is "Je bois a ses amours, et lui, a mes chevaux." as you sa...
Gavier04/08/2015 - 09:15
Green_Sattva
Мамочка translation
Осталось отполировать текст, чтобы звучало, как если бы это говорил русский:-) -ускакали на Багамы (это более р...
Green_Sattva04/08/2015 - 09:13
petit élève
Мамочка translation
No no, that's unrelated. What she says is : Mama, come back, because 1) I'm sad, 2) (if you come back) I won't commit suicide
petit élève04/08/2015 - 09:14
Green_Sattva
Мамочка translation
Не знаю, как лучше передать по-русски, возможно так: Мое сердце плачет *о том, чтобы*
Green_Sattva04/08/2015 - 09:08
petit élève
Мамочка translation
Histoire que ton sang coule toujours dans mes veines, Et pas sur l'carrelage de la salle de bains. So that your blood keeps flowing in my veins and not on the bathroom floor (tiles) "histoire ...
petit élève04/08/2015 - 09:06
Green_Sattva
Мамочка translation
отлично! Скажи мне последние две строчки по-английски, чтобы я лучше поняла, о чем там речь.
Green_Sattva04/08/2015 - 09:01
petit élève
Мамочка translation
Erf..Sorry. And now ?
petit élève04/08/2015 - 08:58
LumiTiikeri
Näkemiin translation
Sure but most of your mistakes in your translation were grammatical mistakes what everybody who speaks Finnish could tell being wrong. I can tell them to you now. Kaikki on niin tavallinen -> Kaikki ...
LumiTiikeri04/08/2015 - 08:58
Green_Sattva
Мамочка translation
не исправлено две ошибки
Green_Sattva04/08/2015 - 08:53
petit élève
Мамочка translation
Hopefully I applied all the patches. How does it look now? And tell me the truth, doctor, I'm ready for it.
petit élève04/08/2015 - 08:50
petit élève
Мамочка translation
Great, that's what I call a comforting measure of my Russian level :).
petit élève04/08/2015 - 08:48
Green_Sattva
Мамочка translation
Да ладно тебе, не расстраивайся :-) У меня сыну почти шесть лет, он до сих пор говорит "плакаю"
Green_Sattva04/08/2015 - 08:44
petit élève
Мамочка translation
Damn it to hell! Of all my errors this is the worst. The first Okudzhava song I tried to translate 20 years ago or so was "песенка о голубом шарике" !!!
petit élève04/08/2015 - 08:39
Green_Sattva
Мамочка translation
*на* Багамы я *подумала* мне лучше "уйти" отсюда (?) мама, *я* хотела бы чтоб ты вернулась
Green_Sattva04/08/2015 - 08:35
annabellannaNow I see you have already translate it! Thank you, James!annabellanna04/08/2015 - 08:32
Green_Sattva
Мамочка translation
как *вы* с папой. Это может звучать заковыристо, но в разговорной речи обычно говориться так *мы с тобой*, *вы с ...
Green_Sattva04/08/2015 - 08:30
Green_Sattva
Мамочка translation
*плакаю*- я бы даже оставила это слово, для колорита, так сказать. Хотя правильно будет *плачу*
Green_Sattva04/08/2015 - 08:28
Green_Sattva
Мамочка translation
Текла по моим венам, а не на плитки в ванной. (нет нужды дважды повторять слово *текла*)
Green_Sattva04/08/2015 - 08:27
petit élève
Мамочка translation
Well that's the intention that counts, right? Now if you care to rewrite that into proper Russian, I might learn a thing or two in the process.
petit élève04/08/2015 - 08:27
Green_Sattva
Мамочка translation
Я голодаюсь-- Great, I love it :) *голодаю* Ускакали- прекрасно! Нет,правда прекрасно. Ускакали на *Багамы* либо *Бага...
Green_Sattva04/08/2015 - 08:26