Commenti recenti

CommentoAutoreData
ϕιλομαθής
Mi juventud se va translation
Muy bonita canción y traducción. :) 1:3 errata "otra"
ϕιλομαθής06/05/2016 - 15:12
ЋИРА::>DIOS ESTA AQUI !ЋИРА06/05/2016 - 15:12
evita priftinp ;)evita prifti06/05/2016 - 14:50
Aldefina
Wedle łąki translation
Znaki, których nie ma na klawiszach możesz sobie wstawić w Wordzie z opcji "Wstaw symbol". Można tam przypisać skrót klawiaturowy do danego znaku. Gdy piszesz bezpośrednio tutaj na stronie to n...
Aldefina06/05/2016 - 14:48
azucarinho
Rivierkant translation
Titel: Rivieroever Waar je geen zon zit opkomen => ziet Zwem met de stroom en vloei weg => drijf weg Gekoeld tot het merg in de beenderen => verkild door merg en been Ik ga naar de kanten op mijze...
azucarinho06/05/2016 - 14:47
ScieraPlease write artist names in Latin letters - there's an extra field for the original spelling. Also, please put only one artist into the artist field (except for duos etc. who have released at least o...Sciera06/05/2016 - 14:42
Aldefina
Wedle łąki translation
Kiedy jeszcze stosowano maszyny do pisania istniał inny układ klawiszy - polskie litery (ą, ę, ł itp.) były dostępne za jednym przyciśnięciem klawisza. W Windowsie ta opcja nazywa się klawia...
Aldefina06/05/2016 - 14:41
azucarinhoWhere you wont see any rising sun => won'tazucarinho06/05/2016 - 14:39
augustsson
Drunk on Love translation
[quote=Mate Pralija]Hvala, nisam se sjetio na klip. Žao mi je da ne razumjem poljski![/quote] Dobro odrađeno, super video, sve je u redu !!!! :) pozdrav :)
augustsson06/05/2016 - 14:36
Aldefina
W jak Warufakis translation
Wow, Jamie, again you surprised me. I see you seriously started learning Polish. Go on! I’ll help you. :) I wrote some comments beneath the Greek translation. I don’t know whether you read th...
Aldefina06/05/2016 - 14:27
navihankaGovoriš tudi slovensko?:)navihanka06/05/2016 - 14:25
alexander.monetteCorrected.alexander.monette06/05/2016 - 14:17
azucarinho
Te Vejo no Inferno translation
First line most likely: Can I make you an offer you can't refuse? As it stands it will make quite a difference when translated...
azucarinho06/05/2016 - 14:14
azucarinhoFirst line: loosing = > losing Fifth line: cause => 'cause (apostrophe)azucarinho06/05/2016 - 14:10
ϕιλομαθής
W jak Warufakis translation
It certainly wasn't by chance that this song was written in English. :bigsmile: The sound of the name is clear.
ϕιλομαθής06/05/2016 - 14:04
roster 31
Be silent translation
Fine
roster 3106/05/2016 - 14:01
Sciera
Telēyē mba translation
I've categorized it as being "other" since we don't have a category for Duala yet. If more songs or translations in it get added we can give it a category.
Sciera06/05/2016 - 14:00
xristos.11.tyxristos.11.06/05/2016 - 14:00
elfy2016hi, have a nice night la risposta sarebbe : Cosa? chi? Io? lasciami dormire? e va bene buona notte (capisco, sei Americano?) mi risponderai domani quando ti svegli Ciao ;) :party:elfy201606/05/2016 - 13:59
xristos.11.tyxristos.11.06/05/2016 - 13:42
ϕιλομαθής
El Lute translation
Lubię ten przypis. :)
ϕιλομαθής06/05/2016 - 13:26
celalkabadayi
Be silent translation
Maybe It doesn"t consume but it heats, that is it is related with fire but not light. Light is very light for a love. I changed it to"ignited"
celalkabadayi06/05/2016 - 13:26
Mr. KasapWe have generally dubbed tv programsin TurkiyeMr. Kasap06/05/2016 - 13:15
roster 31
Be silent translation
Could be but, it seems to me, that if it burnt, it consumed it, when "encendió' means "it started/ turned the light" What if you say, "burnt in"? Matter of interpretation. It's up to you.
roster 3106/05/2016 - 13:11
celalkabadayi
Be silent translation
Se estinguió la llama que encendió tu ser. I thought flame burns and then extinguishes or dies down. Flame is love here and it burns the soul.What do you think?
celalkabadayi06/05/2016 - 13:01
domuroPourquoi est-ce qu'il y a les phrases anglaises au milieu? Vaut plutôt les enlever et faire une traduction en anglais à part.domuro06/05/2016 - 13:35
roster 31
Be Quiet translation
Good morning (or night), Silvia! I would like to point out a few things: 1. The first verse is a command that, rather, says "Don't say anything to me" 2. "there are too words" --> "too many" (?), o...
roster 3106/05/2016 - 12:38
Silvia Vergari
Be Quiet translation
Hi! No problem, and I'm happy that this translations likes at you.
Silvia Vergari06/05/2016 - 12:28
lucianv
My paradise translation
Thank you so much! I listened to this song many years ago, never knew what it meant exactly, but felt it with my heart. Beautiful song. I wish you only good in life!
lucianv06/05/2016 - 12:26
miczaProsim - Opis strani je turška, citat je Čerkeski. :))))))micza06/05/2016 - 12:25
navihankaThank you:-)navihanka06/05/2016 - 12:21
roster 31
Be silent translation
Hi, Celal! I just wanted to make a couple suggestions: 1. "Sobran las palabras"- I would say something like, "words are unnecessary/ are in excess". 2. "the flame that burnt your soul" - It didn't b...
roster 3106/05/2016 - 12:19
nikolaoskapnopoulosΔέν έχω ποτέ νιώσει τόσο υπέροχα με την αγάπη...nikolaoskapnopoulos06/05/2016 - 12:18
KoshkoiGood. I generally do not like music, but it is good.Koshkoi06/05/2016 - 12:17
ARTURO75
Bang bang translation
Hola ¿alguien podría revisar mi traducción por favor ? Mil gracias.
ARTURO7506/05/2016 - 12:09
miczaDescription page is Turkish, quote it Circassian.micza06/05/2016 - 12:07
roster 31Yes, Vale, you are rightin regards to David Guetta: He is one of the authors, as it is indicated in the copyright.roster 3106/05/2016 - 12:04
Farha NRKAs far as I know, almost everything which isn't originally French -as in hexagonal French- is dubbed here (Quebec French or other forms of French tend to be subbed, though). However, most of the Tvs i...Farha NRK06/05/2016 - 12:06
navihankaHey:) Can somebody tell me which is this language? link: http://www.sevvalsam.com.tr/release/album_toprakkokusu/gusi-a-uered-sozleri-turkce/ I would appreciate it a lot.navihanka06/05/2016 - 11:59
Valeriu RautI guess Emeli Sandé is the artist and David Guetta is the author.Valeriu Raut06/05/2016 - 11:56
sevgimanترانه دلنشینی هست واقعاsevgiman06/05/2016 - 11:54
Sara BaFew years ago, I had a Korean friend who was really so interested in the Arabian gulf culture, I was translating the poems and songs for her but then we got disconnected. As I found this site while I ...Sara Ba06/05/2016 - 11:41
sevgiman
چه خبر؟ translation
کارت درسته داداش
sevgiman06/05/2016 - 11:29
ϕιλομαθής
Profundo Carmesí translation
Very nice :) 2:4 typo "repentino"
ϕιλομαθής06/05/2016 - 11:26
makis17Ξέρετε και ιαπωνικά;; :O Btw, οι στίχοι είναι υπέροχοι!!makis1706/05/2016 - 10:57
Evil_DeedHa, almost classic song in russian pop-music :bigsmile:Evil_Deed06/05/2016 - 10:53
roster 31How sweet it is!roster 3106/05/2016 - 10:52
wanter
Mars translation
At the concert in Berlin May 2016 he said that this song was about dealing with his father's death.
wanter06/05/2016 - 10:50
ScieraI guess that's by Řezník, not by Reznik, so I've moved it to that artist page.Sciera06/05/2016 - 10:12
Wout Huygens
Bang Bang translation
Oh, ja, eigenlijk, stom van me.
Wout Huygens06/05/2016 - 09:59
your_hannibalΤο κατάλαβα, και γι' αυτό ανέφερα ότι δεν είχες υποχρέωση να ξέρεις τι θέλει να πει με κάθε φράση (που ενδεχομέ...your_hannibal06/05/2016 - 09:31
your_hannibalΑυτό θέλω να σου πω, ότι το τραγούδι περιέχει πολλούς ιδιωματισμούς, που αν μεταφραστούν κατά λέξη δεν βγαίνε...your_hannibal06/05/2016 - 09:28
makis17
Το δύο translation
Παρακαλώ!!
makis1706/05/2016 - 09:23
Future Dr. Juanita[quote=Hansi K_Lauer]@Future Dr. Juanita: Maybe you shouldn't do that now. Your name has a bult-in date of expiration. Once you finish your studies and earn your doctor's degree you are not "Future...Future Dr. Juanita06/05/2016 - 09:20
FantasyI don't watch TV either, but in Iran, other than some documentaries and news pieces, almost all programs and movies are dubbed. There are satellite channels that offer Persian movies with English or A...Fantasy06/05/2016 - 09:17
FantasyI'm a freelance translator and because I was so into music, I gave song translation a try as a hobby. I learned a lot of English and some Arabic through songs and as someone interested in languages, y...Fantasy06/05/2016 - 09:14
evita priftiκαι plus,εγω δεν ακουω τετοια τραγουδια,οποτε ειναι λιγο δυσκολο να 'μπω στο κλιμα'evita prifti06/05/2016 - 09:08
evita priftiΟταν κανω τις μεταφρασεις προσπαθω να παω 'λεξη-λεξη' ,θυσιαζοντας λιγο το νοημα.Αλλα ειναι η οπτικη γωνια του ...evita prifti06/05/2016 - 09:07
azucarinho
Bang Bang translation
We reden op paarden gemaakt van stokken => waarom niet gewoon 'stokpaardjes'..
azucarinho06/05/2016 - 08:56
ScieraI watch almost no TV so I can't tell for sure, but here in Germany foreign TV stations normally are not dubbed or subbed (=subtitled), and foreign TV shows on German stations (or foreign interviews in...Sciera06/05/2016 - 08:19
azucarinho
Isis song
I came in from the East with the sun in my eyes = > when coming from the east you should have the sun in your back... or..
azucarinho06/05/2016 - 08:15
azucarinhoStrangers stealing someone elses dream => else's Hunting for a mistery => mystery Running for your live in times like these => life Like i´ve never seen before => I've (capital; no space ater apos...azucarinho06/05/2016 - 08:11
azucarinhoStrangers stealing someone elses dream => else's Hunting for a mistery => mystery Running for your live in times like these => life Like i´ve never seen before => I've (capital; no space ater apos...azucarinho06/05/2016 - 08:11
vodkapivoİnsansız adalet olmaz, Adaletsiz insan olur mu? Olur, olmaz olur mu? Ama olmaz olsun!vodkapivo06/05/2016 - 07:53
Valeriu RautDear Rosa, there are songs with difficult lyrics. I mean: with difficult interpretations. I have translated some of those songs - and then I have apologized, saying: excuse me, but I don't underst...Valeriu Raut06/05/2016 - 07:45
your_hannibal
Το δύο translation
Επίσης να πω, ότι σε κάποια σημεία, οι στίχοι στα αγγλικά είναι λάθος. Ξέχασα να γράψω σε αυτόν που ανέβασε το τ...
your_hannibal06/05/2016 - 07:32
your_hannibal
Το δύο translation
Ευχαριστώ πολύ, να 'σαι καλά! :D
your_hannibal06/05/2016 - 07:29
your_hannibal
Το δύο translation
Το συγκεκριμένο συγκρότημα πάντα βγάζει κάπως χυδαία τραγούδια, αλλά όχι σε τόσο μεγάλο βαθμό όπως αυτό. Ευτυ...
your_hannibal06/05/2016 - 07:29
bramblepickerApart from the words Tír na n'Óg there is no Irish in this song. "Sha ta co ti oh scum ne rivna" is either made up to sound like Irish, or perhaps Irish that is spelled phonetically so that non-spea...bramblepicker06/05/2016 - 07:11
Koshkoi"I only wish I knew French so I could understand French chansons." Just study. It is not that tough. Short course: the French Chanson is: I loved you like a fool.(Sweet talk about kisses and s...Koshkoi06/05/2016 - 07:04
bramblepickerThis song isn't in modern Irish or Scots Gaelic. I think it's in Middle Irish (but I'm not entirely sure) and it's not translatable to most modern speakers. Which is a shame, Corvus Corax are a great ...bramblepicker06/05/2016 - 06:53
tanyas2882
Wedle łąki translation
Dziękuję za rady. Rozumiem, o czym mówisz. Tłumaczyć, skacząc między cyrylicą i łacinką - to prawdziwy koszmar :( Nie mam na swoim noucie Alta prawego ani innych swobodnych klawisz, więc n...
tanyas288206/05/2016 - 12:15
azucarinhoNo one is the blame ==> No one is TO blame ??azucarinho06/05/2016 - 06:45
KoshkoiFinnish: native Swedish: Our second official language. Have also lived in Sweden English: a must Spanish: studied as a child. Sometimes liked very much. French: School Russian: School German: P...Koshkoi06/05/2016 - 06:56
_g_
Ukkometso translation
Why do the lyrics suddenly just mix? Ukkometso is capercaille (cock) in english, change it!
_g_06/05/2016 - 06:19
Hansi K_Lauervideo addedHansi K_Lauer06/05/2016 - 05:43
Hansi K_Lauervideo addedHansi K_Lauer06/05/2016 - 05:23
Hansi K_LauerLyrics entered video entered album enteredHansi K_Lauer06/05/2016 - 05:18
Alexander LaskavtsevI have already understood it was not the transcription problem but a problem of John's translation. Not the first time I can see such a strange translations. E.g. "Scorpions" have been translating the...Alexander Laskavtsev06/05/2016 - 04:55
klass7Alexander, thank you for your help. Have you listed to his recording, "Live in the USSR?" Here is a YouTube video with some of the Russian that John sang. It seems that what I transcribed matches ...klass706/05/2016 - 04:40
tsaiSorry about it. Thank you very much! :>tsai06/05/2016 - 04:38
KoshkoiSinger and song: Мария Ржевская - Когда я стану кошкой Last wordKoshkoi06/05/2016 - 04:19
KoshkoiWhat? Me? Why? Let me sleep..Koshkoi06/05/2016 - 04:14
KoshkoiAccidentally. I like languages much more than music. I love silence.Koshkoi06/05/2016 - 04:06
mara_palabraOn some level, I've been into translation for a while - I have this tendency to translate all sorts of things I hear in my head. But around fall/winter 2014 I began listening to a lot of Italian mu...mara_palabra06/05/2016 - 03:49
makis17
Το δύο translation
Άψογη!
makis1706/05/2016 - 03:04
makis17
Το δύο translation
Να πω ότι η βαθμολογία αφορά (φυσικά) την μετάφραση αυτή καθ' αυτή και δεν συνδέεται με το περιεχόμενο και την ...
makis1706/05/2016 - 03:03
Gustavo666
Right Eyes translation
Oh, i didn't see it. Thanks!
Gustavo66606/05/2016 - 02:19
roster 31
Today I Know More translation
Me gustan loa resultados. ¡Buen trabajo, Enmanuel!
roster 3106/05/2016 - 02:05
xristos.11.
I'll leave translation
ty
xristos.11.06/05/2016 - 02:03
xristos.11.tyxristos.11.06/05/2016 - 02:03
xristos.11.
How can i tell you translation
ty
xristos.11.06/05/2016 - 02:02
celalkabadayi
Be silent translation
Thanks Rosa, thoughts are reciprocal.
celalkabadayi06/05/2016 - 02:01
xristos.11.
The pavement translation
ty den kserw kala aglika alla nomizw oti ton proto stixo mpreis na ton perigrapseis alios . h kanw lathos
xristos.11.06/05/2016 - 02:02
Hansi K_LauerReworked lyrics entered New video enteredHansi K_Lauer06/05/2016 - 01:28
Enjovher
Today I Know More translation
Done!
Enjovher06/05/2016 - 01:10
roster 31Esta canción se ha traducido varias veces en LT, del inglés, en su versión original, al español.roster 3106/05/2016 - 01:06
δλιαη ΗφΓη
Lucifer translation
If u were trying to be more poetic like u said what would those words be?
δλιαη ΗφΓη06/05/2016 - 01:05
Hansi K_Lauer>"Well, you ain’t never cut a record" (semi-last stanza) Off what version is that??Hansi K_Lauer06/05/2016 - 00:52
roster 31
Be Quiet translation
Hi, Silvia, and thank you for your nice translation. I's a little late for me, now. I'll be back tomorrow to give you a few suggestions.
roster 3106/05/2016 - 00:43
roster 31
Be silent translation
Dear Celal, when I posted these two last boleros, I was thinking of you. Thank you for responding to my thoughts. You have done a good job. I'll be with you tomorrow.
roster 3106/05/2016 - 00:39