Commenti recenti

  • Knee427
    Who performs this song? By searching on Wikipedia, it seems it's from an ethnic group (the Nogais). I guess it's better to add it as 'Nogais folk', specially because you didn't add any artist name to ...  altro
  • yukinasan
    Szia! Nem kötekedni akarok, csak gondoltam, kicsit javítok a fordításon. Nagy kedvencem a dal, és szeretném, ha a fordítása mindenkinek elérhető lenne. Dans mes absences - Itt szerintem ne...  altro
  • Knee427
    In what language is this written? This is definitely not English.
  • M de Vega
    U našom su malom selu također bili hipici, - U našem malom selu bili su i hipici, noge mi više ne služe. - noge me On užasno plašio - On je užasno plašio...
  • barsiscev
    Puno hvala, Marijo
  • Knee427
    Thank you for your feedback, Fani. It makes me feel good to know that my Italian is improving ;) I sure allow to leave any comment, specially because if something is wrong in my translation, it nee...  altro
  • barsiscev
    Puno hvala na pomoći, Marijo A kako ako tako - "I grane breza, savijene prema vode" (Tamo breze su bile pored rijeke)
  • michealt
    OK, I've added a translation into Scottish Gaelic. The other languages I'm really fluent in are already covered so I probably won't add any more. Only 7 languages in 10 days. I'm surprised th...  altro
  • M de Vega
    Napisala sam i tamo :)
  • barsiscev
    ok, ispravljeno
  • barsiscev
    Hvala lijepa Znači, treba ispraviti original
  • M de Vega
    beskrajnim - beskrajnom I to je to, osim - naslov i svugdje - umjesto ne ponavlja se - tu bi bolje išlo: Ne vraća se (znači isto, ali se ta fraza koristi - kao nikad više neće biti tako - to s...  altro
  • M de Vega
    domovina je velikodušno pojila me - I domovina me velikodušno pojila ....Čuvajući .. I da bi bilo jasnije - Čuvajući sveta sjećanja na sve zaton i breze? - zaton se odnosi samo na more, to je...  altro
  • M de Vega
    U tekstu nije bera nego vera - Znan da te još i sad žuja moja vera (zaručnički prsten) i u srcu nevira. Uz to, u trećem stihu je ozarin (1.l.pz) Upitana sam pa sam dugo slušala i ispod jedne o...  altro
  • M de Vega
    da ti bilo lice srićon ozari - bilo lice srićon ozarin (1.l.pz) znan da još te, nisan čuja moja bera, i u srcu nemira - Zna da te još i sad žuja Moja v...  altro
  • Kızıl_Alma
    Thanks a lot pal. It really is a wonderful job you are doing here. We've been waiting so long for Kazak-Kırgız translators here. More Kazak-Kırgız translations into english are most welcome. I'd ...  altro
  • barsiscev
  • Jamilet Bryant
    Great translation. Only 1 line sounds a little off: "Feel repulsion and yet do like everyone else." Maybe: "....yet do as they do" or "...."do what everyone else does" or "...do the same thing(s)"?
  • Hampsicora
    I don’t know if I can help you, but I’d like to submit a strange custom that until the middle of the twentieth century has been kept in a few Sardinian villages. During periods of drought, the pe...  altro
  • Iouri Lazirko
    May I ask you - what is the relation between that song and Lama, the Ukrainian artist?
  • massieballerie
    Πολύ καλό τραγούδι, πολύ καλή δουλειά.!! ;-)
  • Joutsenpoika
    Excuse me but could someone edit the lyrics; there were a couple of spelling mistakes in them: A baby’s born I the middle of the night In a local delivery room They grab his feet, smack ‘em t...  altro
  • Black Tracktorist
    Thanks for the translation. About "Akšam pada od mog grada", can it be that it's "evening is falling down to my city"? Akşam - is "evening@ in Turkish.
  • massieballerie
    Αξεπέραστη τραγουδίστρια..!! R.I.P. W.H. !!!
  • roster 31
    Corregido. Gracias.
  • Valeriu Raut
    An excellent English translation, thank you Frederick.
  • Jamilet Bryant
    Hello my friend, Nice translation. :) But,you have a typo on the second line "starTs".
  • Sasha02
  • ohramallas
    I think the sadness is more about the attitudes of some people... It seems that the lyrics tell the perspective of a bitter and angry person, who thinks that happy children must be on drugs, when they...  altro
  • serasss
    gracias excelente traduccion!
  • Valeriu Raut
    Hello Tom, You don't have to thank me so much. Nobody translates perfectly on the first try. (Not even me - should say Muhammad Ali) Hopefully the LT members help with suggestions. They are very a...  altro
  • Malivone
    Bonjour tout le monde et bienvenue à bonney 12, dans cette nouvelle séance de brainstorming! :) OK, mea culpa! C'est un peu n'importe quoi... je l'avoue! Dans le texte que j'ai copié-collé, le...  altro
  • saeedgnu
    Thanks, fixed
  • Joutsenpoika
    Thank you for adding this singer and her information but there was already a "Bella Yao" entry. Could someone merge the two entries?
  • Malivone
    Rassure-toi, tu n'es pas le seul! Mais tu as quand même les joueurs francophones de hockey pour t'aider? Non? Même si le français fait partie de mon quotidien aujourd'hui, cela n'a pas toujours ...  altro
  • MadamKedi
    В оригинале - ''Kalbimde artık evin'' - твой дом отныне в моём сердце. И ещё: песня написана для умершенго брата солиста г...  altro
  • Dirk McQuickly
    Thank you so much for the translation. I liked the song and the poem so much.
  • Kızıl_Alma
    Karındaşım 2.39 minutten sonrasının sözlerini de yazabilir misin? Şimdiden çok teşekkürler.
  • Sara Ba
    Perfect, just two minor mistakes :) 1- (Ba3di) ghaiba (jaani) rah nadaani
  • crimson_antics
    J'ai enlevé le vidéo de ton commentaire, voilà :D . Et merci encore pour ton aide ;)
  • Sasha02
    Pozhaluysta :)
  • Vukasin.Zivkovic
    I searched for Dzabaletan and I couldn't find anything. I think it's some urban term for something.
  • men
    Қайғырғанды еш айтпам - Не говорю про печаль/горечь Строка из другой (казахской) песни: "Сен маған ұшқанды үй...  altro
  • men
    Qаyğırğаndı eş аytpаym(ın) - "Қайғырғанды еш айтпАЙ" десең, мағынасы өзгермейді. "Jürekterge sez(іm) berіp" есем, "Жүректерге С...  altro
  • Fary
    You're welcome! And yeah, our languages are related so even I understand Estonian a bit, even if I haven't studied it or anything :P.
  • eric.soutes
    Don't mention it. I thank you for your time :)
  • Kızıl_Alma
    Ellerine sağlık kardeşim.
  • michealt
    Thanks, Valeriu; translating "voglio" instead of "vorrei" was rather silly, I'm not sure how I made that mistake. For sapevi, it seemed hard to come up with a good translation in this context - an En...  altro
  • nenad.filipovic.94
    I don't know spanish but I have someone who knows Spanish, he translates for me. This is most accurately!
  • Future Dr. Juanita
    Ένα από τα αγαπημένα μου τραγούδια... :) R.I.P. dear Whitney...
  • Grampa Wild Willy
    C'est bon pour la vidéo mais nous l'avons maintenant deux fois sur la page, et je ne peux pas l'enlever de mon commentaire parce que tu m'a répliqué avec . . . quelle surprise . . . une réplique, ...  altro