-
Αερικό → traduzione in Italiano
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Αερικό
Σε αγναντεύω ψηλά στα ουράνια,
κάτω από τη θάλασσα,
έξω από τη χώρα των ανέμων,
μέσα στον Κήπο της Εδέμ.
Σε βλέπω με τα μάτια της ψυχής μου,
σε ακούω με τις φωνές της καρδιάς μου,
σε αγγίζω με τα μάτια μου,
σε οσφραίνομαι με τα σπλάχνα μου.
Εσένα, να κόβεις χειμωνανθούς στο θέρος
και αμύγδαλα την άνοιξη.
Εσένα, να στολίζεις με στεφάνια του Μαγιού
τις πόρτες του Νοέμβρη.
Εσένα, ν'ανοίγεις με τα μάτια σου
τις πύλες του χθες.
Σε ευρίσκω έξω από τον Άδη και το Δία
να χαιρετάς χωρίς να εκφραστείς.
Σε βλέπω δίχως να σε ακούσω ή να σε ίδω,
σε αγγίζω δίχως να σε αισθανθώ.
Θέλω να σε νιώσω κι όμως αδυνατώ,
σκοπεύω να σε κλέψω κι όμως χάνεσαι ξανά,
βούλομαι να ακούσω την οιμωγή σου και μένεις άφωνη.
Έτσι το'θελε μάλλον η Μοίρα,
να είσαι αερικό...
Pubblicato da Smokey Meydan 2016-02-11
Traduzione
Folleto
Ti guardo la su nei cieli,
sotto il mare,
fuori dal paese dei venti,
nel giardino dell'Eden.
Ti vedo con gli occhi della mia anima,
ti ascolto con il grido del mio cuore,
ti tocco con i miei occhi,
ti fiuto con il mio intestino.
Tu, a tagliare i fiori d'inverno durante l'estate
e mandorle durante la primavera.
Tu, decorare con ghirlande del Maggio
le porte di Novembre.
Tu, aprire con i tuoi occhi
le porte d' ieri.
Ti trovo fuori da Hades e da Giove
salutare senza esprimerti
Ti vedo senza averti sentito o visto,
ti tocco senza sentirti.
Voglio sentirti, eppure sto fallendo,
ho intenzione di rubarti e pure sei perso di nuovo,
vorrei sentire il tuo lamentoso grido ma stai senza vocce.
Quindi, probabilmente lo vuole il Destino,
devi essere un folleto...
Grazie! ❤ | ||
thanked 3 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
art_mhz2003 | 3 anni 1 giorno |
Smokey Meydan | 3 anni 11 mesi |
Un ospite ha ringraziato 1 volta
Pubblicato da theosgg 2020-02-26
Aggiunto su richiesta di Smokey Meydan
Ultima modifica theosgg 2020-09-04
Commenti dell’autore:
Commenti dell'autore:
Questa poesia, che è una delle mie più recenti, ho composto quando ho ascoltato questa melodia di Manos Hadjidakis.
È per le persone che non ho vissuto mai o perso nella vita mia ...
~Tradotto dal greco originale~
✕
Smokey Meydan: 3 più popolari
1. | Συμβουλή (Simvoulí) |
2. | Αερικό (Aërikó) |
3. | February |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Αυτό το ποίημα, το οποίο είναι ένα από τα πιο πρόσφατα μου, το συνέθεσα όταν άκουσα αυτή τη μελωδία του Μάνου Χατζιδάκι. Είναι για ανθρώπους που δεν έζησα ή δεν πρόλαβα να χαρώ στη ζωή μου...