Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

季節は次々死んでいく

季節は次々死んでいく 絶命の声が風になる
色めく街の 酔えない男 月を見上げるのはここじゃ無粋
 
泥に足もつれる生活に 雨はアルコールの味がした
アパシーな目で 彷徨う街で 挙動不審のイノセント 駅前にて
 
僕が僕と呼ぶには不確かな 半透明な影が生きてる風だ
雨に歌えば 雲は割れるか 賑やかな夏の干涸びた命だ
 
拝啓 忌まわしき過去に告ぐ 絶縁の詩
最低な日々の 最悪な夢の 残骸を捨てては行けず ここで息絶えようと
後世 花は咲き君に伝う 変遷の詩
苦悩にまみれて 嘆き悲しみ それでも途絶えぬ歌に 陽は射さずとも
 
明日は次々死んでいく 急いても追いつけず過去になる
生き急げ僕ら 灯る火はせつな 生きる意味などは後からつく
君が君でいるには不確かな 不安定な自我が 君を嫌おうと
せめて歌えば 闇は晴れるか 根腐れた夢に預かった命だ
 
拝啓 忌まわしき過去に告ぐ 絶縁の詩
最低な日々の 最悪な夢の 残骸を捨てては行けず ここで息絶えようと
後世 花は咲き君に伝う 変遷の詩
苦悩にまみれて 嘆き悲しみ それでも途絶えぬ歌に 陽は射さずとも
 
疲れた顔に足を引きずって 照り返す夕日に顔をしかめて
行こうか 戻ろうか 悩みはするけど しばらくすれば 歩き出す背中
そうだ行かねばならぬ 何はなくとも生きて行くのだ
僕らは どうせ拾った命だ ここに置いてくよ なけなしの
 
拝啓 今は亡き過去を想う 望郷の詩
最低な日々が 最悪な夢が 始まりだったと思えば 随分遠くだ
どうせ花は散り 輪廻の輪に還る命
苦悩にまみれて 嘆き悲しみ それでも途絶えぬ歌に 陽は射さずとも
 
季節は次々生き返る
 
Traduzione

Jahreszeiten sterben nach und nach

Jahreszeiten sterben nach und nach, ihr Todesschrei wird eins mit dem Wind. In der lebhaften Stadt schaut ein Mann, der von dieser nicht mit gerissen wird, hinauf zum Mond, von hier aus ist das so unromantisch.
 
In so einem Leben, in dem es sich anfühlt, als würden man in den Schlamm stolpern, schmeckt der Regen wie Alkohol.
Mit desinteressierten Blick irre ich in der Stadt umher. Gleichzeitig verdächtig als auch unschuldig. Angekommen vor dem Bahnhof.
 
Ich bin mir nicht mehr sicher, ob ich dieses wie ein lebender Schatten existierende Wesen noch als mich selbst beschreiben kann.
Ob ein Lied in den Regen, die Wolken vertreiben kann? Es wäre ein komplett ausgetrocknetes Leben in diesem lebhaften Sommer.
 
Ich spreche meine Grüße, mit diesem Gedicht verkünde ich meiner unangenehmen Vergangenheit den Abschied. Ohne die Ruinen der schlimmsten Tage, der schlimmsten Träume verlassen zu können, beende ich meinen letzten Atemzug.
In ferner Zukunft werden die Blumen blühen und dir dieses Gedicht des Wandels vortragen. Trotz dieser von Qual gezeichneten Trauer werden sie ohne aufzuhören dieses Lied singen. Auch wenn die Sonne nicht scheinen sollte.
 
Das Morgen stirbt nach und nach aus, selbst wenn man sich beeilt, muss man ansehen, wie es zur Vergangenheit wird. Unser Leben, mit dem wir uns zu sehr beeilen, ist wie das Anzünden eines Feuers ein Augenblick. So etwas wie einen Sinn des Lebens lässt man sich für später.
Ich bin mir auch nicht mehr sicher, ob du du bist, mein unbeständiges Selbst bringt mich dich zu hassen, wenn ich wenigstens singen könnte, würde die Dunkelheit sich lichten? Es wäre ein Leben, das mir der bis in die Wurzeln verrottete Traum anvertrauen würde.
 
Ich spreche meine Grüße, mit diesem Gedicht verkünde ich meiner unangenehmen Vergangenheit den Abschied. Ohne die Ruinen der schlimmsten Tage, der schlimmsten Träume verlassen zu können, beende ich meinen letzten Atemzug.
In ferner Zukunft werden die Blumen blühen und dir dieses Gedicht des Wandels vortragen. Trotz dieser von Qual gezeichneten Trauer werden sie ohne aufzuhören dieses Lied singen. Auch wenn die Sonne nicht scheinen sollte.
 
Mit erschöpften Blick schleppe ich mich voran, ich sehe fragend zur blendenden Abendsonne. Soll ich weitergehen? Soll ich zurückkehren? Obwohl es mir schwerfällt, gehe ich weiter und zeige dem Ort von eben meinen Rücken.
Genau, Ich muss weitermachen, selbst wenn am Ende nichts mehr ist, muss ich weiterleben. Unser Leben ist sowieso nur eins, das wir aufsammelten, da kann ich hier doch etwas von ihm zurücklassen.
 
Ich spreche meine Grüße, mit diesem nostalgischen Gedicht besinne ich mich der toten Vergangenheit. Wenn ich denke, dass die schlimmsten Tage, die schlimmsten Träume der Anfang waren, kommt es mir recht fern vor.
Die Blüten werden sowieso fallen und die Seele wird in das Nachleben zurückkehren. Trotz dieser von Qual gezeichneten Trauer werden sie ohne aufzuhören dieses Lied singen. Auch wenn die Sonne nicht scheinen sollte.
 
Jahreszeiten werden nach und nach ins Leben zurückgerufen.
 
Tokyo Ghoul (OST): 3 più popolari
Commenti