✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
ځاله لاهو که
ځاله لاهو که ځاله...
چې ماځیګر شي مرغۍ شنو ونو ته ځینه
ځاله لاهو که ځاله...
چې ماځیګر شي مرغۍ شنو ونو ته ځینه
یاري دې نه کوم ډارېږم
د لیرې لیرې تماشې به دې کومه
یاري دې نه کوم ډارېږم
د لیرې لیرې تماشې به دې کومه
ځاله لاهو که ځاله...
چې ماځیګر شي مرغۍ شنو ونو ته ځینه
ځاله لاهو که ځاله...
چې ماځیګر شي مرغۍ شنو ونو ته ځینه
په باغ مې مه ګرځه دلبره
ګلاب شرمېږي مخ په پاڼو پټوینه
په باغ مې مه ګرځه دلبره
ګلاب شرمېږي مخ په پاڼو پټوینه
ځاله لاهو که ځاله...
چې ماځیګر شي مرغۍ شنو ونو ته ځینه
ځاله لاهو که ځاله...
چې ماځیګر شي مرغۍ شنو ونو ته ځینه
Pubblicato da pocok 2014-03-14
Traduzione
Place the mist net
Place the mist net...
In the afternoon birds start to go into green trees1
Place the mist net...
In the afternoon birds start to go into green trees
We can't be close, I am afraid
I have to watch you from a distance
We can't be close, I am afraid
I have to watch you from a distance
Place the mist net...
In the afternoon birds start to go into green trees
Place the mist net...
In the afternoon birds start to go into green trees
Don't roam in my garden my love
Rose is shy of your (beauty) tries to cover its face with leaves
Don't roam in my garden my love
Rose is shy of your (beauty) tries to cover its face with leaves
Place the mist net...
In the afternoon birds start to go into green trees
Place the mist net...
In the afternoon birds start to go into green trees
- 1. Here the Young girls and boys are meant (who roam in early evening to enjoy the end of day time) by placing mist net to grab those birds who goes into green trees in afternoon.
Grazie! ❤ | ||
ringraziato 1 volta |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
Mohamed Zaki | 8 mesi 2 settimane |
Ilyas Илёс
Pubblicato da Ilyas_Ilyas 2023-07-16
Aggiunto su richiesta di walikhoshi
✕
Ahmad Wali: 3 più popolari
1. | شب لبان داغ (Shab labaan-e Daagh) |
2. | آمدی خانهٔ دل را (Aamade Khaanayi Dil Raa) |
3. | ځاله لاهو که (Zhaala Laa) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Nome: Ilyas Marwat
Ruolo: Revisore
Contribuzione al sito:155 traduzioni, 30 traslitterazioni, 81 canzoni, ringraziato 141 volte, ha soddisfatto 34 richieste ha aiutato 21 membri, ha trascritto 23 canzoni, ha aggiunto 7 modi di dire, ha spiegato 9 modi di dire, ha lasciato 148 commenti, added 14 annotations
Pagina Principale: www.facebook.com/Ilyas5.Ilyas5
Lingue: madrelingua: Pashtu, fluente: Pashtu, Urdu, avanzato: Pashtu, intermedio: Inglese, Persiano, principiante: Hindi, Tagiko
http://www.afghanlyrics.com/ahmad-wali/zhaala-laa-with-hangama