Tamta - S'agapao [Σ'αγαπάω] (Traslitterazione)

Greco

S'agapao [Σ'αγαπάω]

Η ζωή είναι τόσο δα μικρή
Και η αγάπη της ζωής μας ίσως μία και μοναδική
Γιατί να ακούω μη , γιατί να ακούω δεν
Προτιμώ να ακούω τα "σ'αγαπώ " σου στο ρεφρέν
Κλείνω τα αυτιά μου δεν θέλω γνώμες
Αφήστε δυο καρδιές να μείνουν λίγο μόνες
Μόνες στα σύννεφα πετάνε πια
Κι αν πέσει μία ξαφνικά εγώ κρατάω τα καλά και γεία!
 
Τα πράγματα είναι απλά
Μην σε κυνηγάνε τα κλειστά τους μυαλά
Μην τους ακούς Λάθος θα σου πουν
Γιατί έχουν μάθει με ενοχές να ζουν
Μα στην λογική μου σωστό
Πάντα να αγαπάω χωρίς φραγμό
Αυτοί θα λένε, όμως εγώ μόνο ένα έχω να σου πω
 
Σ'αγαπάω , σ'αγαπάω
Και δεν με νοιάζει τι θα πει ο κόσμος όταν θα μας δει
Η ζωή είναι τόσο δα μικρή
Και η αγάπη της ζωής μας ίσως μία και μοναδική
Γιατί να ακούω μη , γιατί να ακούω δεν
Προτιμώ να ακούω τα "σ'αγαπώ " σου στο ρεφρέν
Αφήστε δυο καρδιές να μείνουν λίγο μόνες
Μόνες στα σύννεφα πετάνε πια
Κι αν πέσει μία ξαφνικά εγώ κρατάω τα καλά και γεία!
 
Τα πράγματα είναι απλά
Μην σε κυνηγάνε τα κλειστά τους μυαλά
Μην τους ακούς Λάθος θα σου πουν
Γιατί έχουν μάθει με ενοχές να ζουν
Μα στην λογική μου σωστό
Πάντα να αγαπάω χωρίς φραγμό
Αυτοί θα λένε, όμως εγώ μόνο ένα έχω να σου πω
 
Σ'αγαπάω , σ'αγαπάω
Και δεν με νοιάζει τι θα πει ο κόσμος όταν θα μας δει
Γιατί έχω μόνο μια ζωή να σ'αγαπάω
 
Αυτό για σένα
Όταν ξυπνάω πρώτος κάθομαι και σε χαζεύω
Σε θέλω, σε λατρεύω ναι
Θέλω να μείνουμε έτσι σήμερα
Ξαπλωμένοι για πάρτη μας , ήρεμα ε;
Τι με κρυφοκοιτάς αφού σε βλέπω δεν κοιμάσαι
Θέλεις χάδια , φιλιά
Θέλεις να 'σαι σίγουρη πως και σήμερα παραμένω τρελός για σένα
Παραμένω τρελός
 
Σταμάτα πια να τους ακούς
Ζούμε σε δυο κόσμους διαφορετικούς
Ότι δεν μπορούν να παραδεχτούν
Φόβος τους γεμίζει την αλήθεια να δουν
'Ετσι επιμένουν να ζουν
'Οτι δεν το ξέρουν να το πολεμούν
'Αστους να λένε όμως εγώ μόνο ένα έχω να σου πω
 
Σ'αγαπάω , σ'αγαπάω
Και δεν με νοιάζει τι θα πει ο κόσμος όταν θα μας δει
Γιατί έχω μόνο μια ζωή να σ'αγαπάω
 
Γεία σας τώρα με φωνάζει η αγάπη
Η φιλία , η παρέα , το φιλί , αυτό το χάδι
Και θα το ζήσω
Θέλω να το γνωρίσω , θέλω να την πατήσω
Κι αν θέλω θα το ξαναζήσω
Αυτή είναι η καρδιά μου που ακούς
Και λατρεύω να χτυπάει έτσι μ'ακούς ;
'Ετσι ζω , έτσι υπάρχω και όσο μου τραγουδάς στο ρεφρεν
Εγώ θα γράφω σ'αγαπάω
 
Σ'αγαπάω , σ'αγαπάω
Και δεν με νοιάζει τι θα πει ο κόσμος όταν θα μας δει
Γιατί έχω μόνο μια ζωή να σ'αγαπάω
 
Και αν μπορούσα να αλλάξω κάτι
Τι θα άλλαζα ;
Το χειμώνα αφού σου αρέσει η θάλασσα
Τη δουλεία σου για να 'μαι κοντά σου κάθε μέρα
Και αν δεν γίνεται ας προσλάβουνε και μένα
Δεν θα άλλαζα όμως αυτά τα μάτια
Αυτά τα μάτια τα γλυκά με κάνουνε κομμάτια
Δε θα άλλαζα μωρό μου το φύλακα άγγελο μου
Τον κολλητό μου , το μικρό θεό μου
 
Postato da Miley_Lovato Lun, 24/06/2013 - 12:36
Ultima modifica Miley_Lovato Mer, 19/07/2017 - 17:13
Allinea i paragrafi
Traslitterazione

S'agapáo

I zoí eínai tóso da mikrí
Kai i agápi tis zoís mas ísos mía kai monadikí
Giatí na akoúo mi , giatí na akoúo den
Protimó na akoúo ta "s'agapó" sou sto refrén
Kleíno ta aftiá mou den thélo gnómes
Afíste dio kardiés na meínoun lígo mónes
Mónes sta sínnefa petáne pia
Ki an pései mía xafniká egó kratáo ta kalá kai geía
 
Ta prágmata eínai aplá
Min se kinigáne ta kleistá tous mialá
Min tous akoús láthos tha sou poun
Giatí éhoun máthei me enohés na zoun
Ma stin logikí mou sostó
Páda na agapáo horís fragmó
Aftoí tha léne, ómos egó móno éna ého na sou po
 
S'agapáo , s'agapáo
Kai den me noiázei ti tha pei o kósmos ótan tha mas dei
I zoí eínai tóso da mikrí
Kai i agápi tis zoís mas ísos mía kai monadikí
Giatí na akoúo mi , giatí na akoúo den
Protimó na akoúo ta "s'agapó" sou sto refrén
Afíste dio kardiés na meínoun lígo mónes
Mónes sta sínnefa petáne pia
Ki an pései mía xafniká egó kratáo ta kalá kai geía
 
Ta prágmata eínai aplá
Min se kinigáne ta kleistá tous mialá
Min tous akoús láthos tha sou poun
Giatí éhoun máthei me enohés na zoun
Ma stin logikí mou sostó
Páda na agapáo horís fragmó
Aftoí tha léne, ómos egó móno éna ého na sou po
 
S'agapáo , s'agapáo
Kai den me noiázei ti tha pei o kósmos ótan tha mas dei
Giatí ého móno mia zoí na s'agapáo
 
Aftó gia séna
Ótan xipnáo prótos káthomai kai se hazévo
Se thélo, se latrévo nai
Thélo na meínoume étsi símera
Xaploménoi gia párti mas , írema e?
Ti me krifokoitás afoú se vlépo den koimásai
Théleis hádia , filiá
Théleis na 'sai sígouri pos kai símera paraméno trelós gia séna
Paraméno trelós
 
Stamáta pia na tous akoús
Zoúme se dio kósmous diaforetikoús
Óti den boroún na paradehtoún
Fóvos tous gemízei tin alítheia na doun
'Etsi epiménoun na zoun
'Oti den to xéroun na to polemoún
'Astous na léne ómos egó móno éna ého na sou po
 
S'agapáo , s'agapáo
Kai den me noiázei ti tha pei o kósmos ótan tha mas dei
Giatí ého móno mia zoí na s'agapáo
 
Geía sas tóra me fonázei i agápi
I filía , i paréa , to filí , aftó to hádi
Kai tha to zíso
Thélo na to gnoríso ,thélo na tin patíso
Ki an thélo tha to xanazíso
Aftí eínai i kardiá mou pou akoús
Kai latrévo na htipáei étsi m' akoús ?
'Etsi zo , étsi ipárho kai óso mou tragoudás sto refren
Egó tha gráfo s'agapáo
 
S'agapáo , s'agapáo
Kai den me noiázei ti tha pei o kósmos ótan tha mas dei
Giatí ého móno mia zoí na s'agapáo
 
Kai an boroúsa na alláxo káti
Ti tha állaza ?
To heimóna afoú sou arései i thálassa
Ti douleía sou gia na mai kodá sou káthe méra
Kai an den gínetai as proslávoune kai ména
Den tha állaza ómos aftá ta mátia
Aftá ta mátia ta gliká me kánoune kommátia
De tha állaza moró mou to fílaka ággeló mou
Ton kollitó mou, to mikró theó mou
 
Translation made by the user Miley_lovato for Lyricstranslate.com
Otherwise the source is mentioned below.

Η μετάφραση έγινε απο τη χρήστη Miley_lovato για το Lyricstranslate.com
Σε διαφορετική περίπτωση η πηγή αναγράφεται απο κάτω.
Postato da Miley_Lovato Mer, 13/12/2017 - 14:01
Aggiunto su richiesta di Joseph Brownrigg
Altre traduzioni di “S'agapao [Σ'αγαπάω]”
TraslitterazioneMiley_Lovato
Per favore aiutaci a tradurre “S'agapao [Σ'αγαπάω]”
See also
Commenti fatti