Uriah Heep - Salisbury (traduzione in Russo)

traduzione in Russo

Солсбери

В глубине твоих глаз
совсем необычайный блеск.
Что-то влечёт меня
неведомо куда.
Раньше бы я и представить не смог,
что могу потерять себя,
А теперь - себя теряю
быстрее всех.
 
Ты подошла совсем беззвучно,
и коснулась меня рукой,
совсем как дождь, ласкающий
каждую песчинку.
Всё, предстоящее сделать нам,
нужно только нам с тобой.
И я буду стараться изо всех
сил сделать всё на славу.
 
Твои поцелуи становятся всё слаще,
Дыхание греет всё сильней.
Мы не должны терять времени.
а должны продлить его до утренней зари.
Волнуюсь, удастся ли ?
Ооо, но я на это так надеюсь.
Есть много других девушек,
но ни одна не сравнится с тобой.
 
Чувствую силу,
которую не знал прежде.
И начинаю понимать,
что заставляет нас желать большего.
О! Дева моих грёз.
Прошу, дай мне знать, если я неправ.
Ведь я был в печали,
но мы же созданы друг для друга.
 
Как время любви мгновенно пронеслось,
Знаю, что не будет продолжаения.
И, кажется, конец
уже не за горами.
Хотя мы берегли любовь в душе,
Она, увы, завяла и умерла.
Что именно пошло не так,
никогда понять я не смогу.
 
Ты объяснила, почему
я снова одинок.
Как ты могла меня покинуть ?!
Я снова одинок.
Я не хочу быть
снова одиноким!
 
В одном стихотворении есть строчка,
которую я хочу адресовать тебе,
Она гласит:
"Всё, чему быть - того не миновать".
Итак, хоть ты должна покинуть меня
потому, что тебе нужен кто-то новый.
Но знать хочу, есть ли у меня шанс,
что ты ко мне вернёшься снова ?
Я хочу твоего возвращения, ты знаешь.
 
Я снова одинок.
Как ты могла меня покинуть ?!
Я снова одинок.
Как ты могла меня покинуть ?!
Я снова одинок.
Я не хочу быть снова одиноким.
 
В глубине твоих глаз
совсем необычайный блеск.
И что-то влечёт меня
неведомо куда.
Раньше бы я и представить не смог,
что могу потерять себя,
А теперь - себя теряю
быстрее всех.
 
Ты подошла совсем беззвучно,
и коснулась меня рукой,
совсем как волна, ласкающая
каждую песчинку.
Всё, предстоящее сделать нам,
нужно только нам с тобой.
И я всё сделаю как надо,
Просто подожди и ты увидишь!
 
Postato da barsiscev Sab, 18/08/2012 - 00:39
Ultima modifica barsiscev Ven, 24/01/2014 - 17:49
Commenti dell’autore:

Солсбери - небольшой старинный город в Англии.
В принципе, в период создания песни, был еще один одноименый город - столица Южной Родезии.
Позже, после свержения расистского режима, Ю. Родезия была переименована в Зимбабве, а столица
в Хараре.
Video
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=QQBSeclvMV8

Inglese

Salisbury

Uriah Heep: 6 più popolari
Commenti fatti
Marinka    Ven, 24/01/2014 - 05:01

Привет, Сергей!
Красивый перевод!

Ооо, на я на это так надеюсь - здесь либо одно "на" лишнее либо заменить первое "на" на "но".

В одном стихе есть строчка - "В одной поэме" звучит лучше

barsiscev    Ven, 24/01/2014 - 17:50

спасибо,
опечатку исправил, "стих" заменил на "стихотворение"

Marinka    Ven, 24/01/2014 - 21:07

Здорово!
Какая она молоденькая здесь!

barsiscev    Ven, 24/01/2014 - 21:15

Кстати, ей там уже 40 годиков.
Боюсь ошибиться, но её "омоложение"
тогда было связано со сменой мужей.

"Эта музыка будет вечной,
Если я заменю батарейки"

Marinka    Ven, 24/01/2014 - 21:20

Интересный метод!

barsiscev    Ven, 24/01/2014 - 21:29

Но такую замену она проделала лишь раз в жизни,
от повторения в третий раз - отказалась.

Marinka    Ven, 24/01/2014 - 21:45

У меня есть одна знакомая, которая была замужем пять раз, так вот она говорит всегда: No hay quintó malo, что значит: Нет пятого плохого. Это что-то типа, что не надо сдаваться, последний - лучший.