Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

Grădina tunsă

O, m-am săturat de îndoială,
De viața în lumina unui fel de
Sud,
Ciudate legături.
Servitorii au acum puterea,
Bărbați câinoși și femeile lor răutăcioase
Trag pături peste
Navigatorii noștri.
 
M-am săturat de fețe încruntate
Ce mă țintuiesc din turnul televiziunii,
Vreau trandafiri pe
Bolta din grădină, înțelegi?
Oase domnești*, rubine
Trebuie să ia acum locul rătăcitorilor
Străini prin noroaie,
Acești monștri, îngrășăminte
Pentru plantele plivite.
 
Așteaptă să ne ducă în
Grădina tunsă.
Știi cât de palidă și capricioasă, înfiorătoare
Vine moartea la ceas straniu?
Neanunțată, neplănuită,
Precum un oaspete prea prietenos pe care
L-ai adus în patul tău.
Moarte ne face pe toți îngeri
Și ne pune aripi
Acolo unde aveam umeri
Netezi ca ale corbilor
Gheare.
 
Gata cu banii, gata cu rochiile elegante,
Acest regat pare de departe cel mai bun
Până când cealaltă față a sa ne arată incest
Și deplină smerenie față de o lege vegetală.
 
Nu voi să plec,
Mai bine un chef cu prietenii
Decât o familie uriașă.
 
[video:http://www.youtube.com/watch?v=iYVWOPkwu6o width:350 height:250]
 
Testi originali

A Feast of Friends (The Severed Garden)

Clicca per vedere il testo originale (Inglese)

Per favore aiutaci a tradurre “A Feast of Friends ...”
Commenti