Canção de Kaspar Hauser (Sit13 - Kaspar Hauser Lied)

Tedesco

Sit13 - Kaspar Hauser Lied

Für Bessie Loos
 
Er wahrlich liebte die Sonne, die purpurn den Hügel hinabstieg,
Die Wege des Walds, den singenden Schwarzvogel
Und die Freude des Grüns.
 
Ernsthaft war sein Wohnen im Schatten des Baums
Und rein sein Antlitz.
Gott sprach eine sanfte Flamme zu seinem Herzen:
O Mensch!
 
Stille fand sein Schritt die Stadt am Abend;
Die dunkle Klage seines Munds:
Ich will ein Reiter werden.
 
Ihm aber folgte Busch und Tier,
Haus und Dämmergarten weißer Menschen
Und sein Mörder suchte nach ihm.
 
Frühling und Sommer und schön der Herbst
Des Gerechten, sein leiser Schritt
An den dunklen Zimmern Träumender hin.
Nachts blieb er mit seinem Stern allein;
 
Sah, daß Schnee fiel in kahles Gezweig
Und im dämmernden Hausflur den Schatten des Mörders.
 
Silbern sank des Ungebornen Haupt hin.
 
Postato da Guernes Lun, 20/02/2017 - 21:42
videoem: 
Allinea i paragrafi
traduzione in Portoghese

Canção de Kaspar Hauser

para Bessie Loos
 
Ele de fato amava o sol que descia a colina purpúreo,
Os caminhos da floresta, o canto do pássaro negro
E a alegria do verde. ,
 
Sisuda era sua morada à sombra da árvore
E puro o seu rosto.
Deus disse ao seu coração uma doce chama:
Homem!
 
Tranqüilo, o seu passo encontrou a cidade à noite;
O lamento sombrio de sua boca:
Quero tomar-me cavaleiro.
 
Seguiram-no porém arbusto e animal,
Casa e jardim crepuscular de gente branca,
E procurava-o seu assassino.
 
Primavera, verão e belo o outono
Do justo, seu passo leve
Pelos quartos escuros de sonhadores.
À noite ficava sozinho com sua estrela;
 
Viu que nevava em galhos nus,
E a sombra do assassino no tenebroso vestíbulo da casa.
 
Prateada, tombou a cabeça do não-nascido.
 
Postato da Guernes Ven, 11/08/2017 - 12:03
Commenti dell’autore:

Tradução - Cláudia Cavalcante

Altre traduzioni di “Sit13 - Kaspar Hauser Lied”
Tedesco → Portoghese - Guernes
Commenti fatti