Georg Trakl - Sit24 - Ruh und Schweigen (traduzione in Portoghese)

Tedesco

Sit24 - Ruh und Schweigen

Hirten begruben die Sonne im kahlen Wald.
Ein Fischer zog
In härenem Netz den Mond aus frierendem Weiher.
 
In blauem Kristall
Wohnt der bleiche Mensch, die Wang’ an seine Sterne gelehnt;
Oder er neigt das Haupt in purpurnem Schlaf.
 
Doch immer rührt der schwarze Flug der Vögel
Den Schauenden, das Heilige blauer Blumen,
Denkt die nahe Stille Vergessenes, erloschene Engel.
 
Wieder nachtet die Stirne in mondenem Gestein;
Ein strahlender Jüngling
Erscheint die Schwester in Herbst und schwarzer Verwesung.
 
Postato da Guernes Ven, 24/03/2017 - 22:53
Ultima modifica Guernes Dom, 26/03/2017 - 09:01
Allinea i paragrafi
traduzione in Portoghese

Calma e silêncio

Pastores enterraram o sol na floresta nua.
Um pescador puxou a lua
Do lago gelado em áspera rede.
 
No cristal azul
Mora o pálido Homem, o rosto apoiado nas suas estrelas;
Ou curva a cabeça em sono purpúreo.
 
Mas sempre comove o vôo negro dos pássaros
Ao observador, santidade de flores azuis.
O silêncio próximo pensa no esquecido, anjos apagados.
 
De novo a fronte anoitece em pedra lunar;
Um rapaz irradiante
Surge a irmã em outono e negra decomposição.
 
Postato da Guernes Ven, 11/08/2017 - 12:11
Commenti dell’autore:

Tradução - Cláudia Cavalcante

Altre traduzioni di “Sit24 - Ruh und Schweigen”
Tedesco → Portoghese - Guernes
Commenti fatti