Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

La dernière fois

Comment vas-tu?
T'y es-tu faite?
Te sens-tu bien à Istanbul?
Il paraît que tu t'es mariée, comment ça s'est passé?
As-tu enfin pu trouver
Cette fameuse paix dont tu parlais tout le temps?
 
Moi, je vais bien
Ici, rien n'a changé
Somnifères
Sourires mêlés de mensonges
 
Moi, je vais bien
Tu me connais aussi
Quoi que je fasse, quoi que je dise
J'ai toujours l'impression que c'est trop tard
 
Si seulement je pouvais te voir une dernière fois
Et me perdre sur ton visage
Si seulement je pouvais succomber à toi une dernière fois
Même si tu ne comprends rien
Si seulement tu pouvais être à moi une dernière fois
Si seulement je pouvais me réveiller à tes côtés.
 
Crois-moi, il n'y a pas grand chose de nouveau.
J'ai un peu vieilli, bien sûr
Mes cheveux se sont un peu raréfiés
 
Tu m'as laissé une nuit sans fin
Et tu as laissé tomber trois points de suspension
Je l'ai peu montré mais j'ai été dévasté
 
Testi originali

Son Defa

Clicca per vedere il testo originale (Turco)

Per favore aiutaci a tradurre “Son Defa”
Emre Aydın: 3 più popolari
Idioms from "Son Defa"
Commenti
Hatice SultanHatice Sultan    Ven, 02/11/2012 - 21:15

Magnifique chanson. Bonne traduction, sauf pour :

-"Evlenmissin" = Belirsiz gecmis zaman = faits rapportés, indirects. Donc "On m'a dit que tu t'étais mariée, comment ça s'est passé?"

-"Kaybolsam yüzünde" mal interprété. Ici, c'est "me perdre dans ton visage"