Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • João Guimarães Rosa

    Soneto da saudade → traduzione in Inglese

Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

Soneto da saudade

Quando sentires a saudade retroar
Fecha os teus olhos e verás o meu sorriso.
E ternamente te direi a sussurrar:
O nosso amor a cada instante está mais vivo!
 
Quem sabe ainda vibrará em teus ouvidos
Uma voz macia a recitar muitos poemas...
E a te expressar que este amor em nós ungindo
Suportará toda distância sem problemas...
 
Quiçá, teus lábios sentirão um beijo leve
Como uma pluma a flutuar por sobre a neve,
Como uma gota de orvalho indo ao chão.
 
Lembrar-te-ás toda ternura que expressamos,
Sempre que juntos, a emoção que partilhamos...
Nem a distância apaga a chama da paixão
 
Traduzione

Longing Sonnet

When you feel the longing coming back,
Close your eyes and you will see my smile.
And tenderly I'll tell you whispering:
Our love at every moment is more alive!
 
Who knows, still vibrates in your ears
A soft voice reciting many poems ...
And expressing you this love in us anointing,
it will support all the way without problems ...
 
Perhaps, your lips will feel a light kiss,
Like a feather floating over the snow,
As a dew drop going to the ground.
 
You'll remember all tenderness we expressed
Whenever together, the emotion we shared ...
Nor the distance turns off the passion’s fire.
 
João Guimarães Rosa: 3 più popolari
Commenti