Spore
Spore
It cannot be
This galaxy is lifeless
I keep on searching for your sign
Olly (olly) oxen free ¹
My telescope is watching
For any trace you leave behind.
An adoptee
I never knew my parents
I wonder which one has my eyes
And, if we meet
I'll tell them that I missed them
But I won't judge them; I won't cry.
Take off the veil
Let yourself be found
I bet you're scared
People on the prowl
Take off the veil
Let yourself be found
Ready or not, here I come.
Here I come
And, I refuse to believe that it's hopeless
I set my course straight for the abyss
And, I refuse to believe that it's hopeless
I set my course straight for the abyss
And, I refuse to believe that it's hopeless
I set my course straight for the abyss
And, I refuse to believe that it's hopeless
Here I come.
Olly (olly) oxen free
This telescope is watching
For any trace you leave behind.
Spore
Es kann nicht sein
Diese Galaxie ist leblos
Ich bin immer noch auf der Suche nach deinem Zeichen
Olly (olly) Ochsen frei ¹
Mein Teleskop haelt Ausschau
Nach irgendeiner Spur, die du hinterlaesst.
Ein Adoptivkind
Ich habe meine Elter nie gekannt
Ich frage mich, wer von den beiden meine Augen hat
Und wenn wir uns treffen
Ich werde ihnen sagen, dass ich sie vermisst habe
Aber ich werde sie nicht verurteilen. Ich werde nicht weinen.
Zieh den Schleier aus
Laesst dich selbst gefunden werden
Ich setze darauf, dass du Angst hast
Leute auf der Jagd
Zieh den Schleier aus
Lass dich selbst gefunden werden
Bereit oder nicht, hier komme ich.
Hier komme ich
Und ich weigere mich zu glauben dass es hoffnungslos ist
Ich stelle meine Weichen genau richtung Abgrund
Und ich weigere mich zu glauben dass es hoffnungslos ist
Ich stelle meine Weichen genau richtung Abgrund
Und ich weigere mich zu glauben dass es hoffnungslos ist
Ich stelle meine Weichen genau richtung Abgrund
Und ich weigere mich zu glauben dass es hoffnungslos ist
Hier komme ich.
Olly (olly) Oschen frei
Mein Teleskop haelt Ausschau
Nach irgendeiner Spur, die du hinterlaesst.
More translations of "Spore"
| Utente | Posted ago | |
|---|---|---|
| Sciera | 1 anno 4 settimane |
da gibt zwei Sterne, aber kein Grund dafuer. darf ich fragen, warum? kein Kommentar sogar. muss ich wissen um alles richtig zu machen ja? dankebitteschoentschuessie!
Please tell me how I can improve this translation. It's completely asinine to rate someone's work so low, knowing that they've probably put in a considerable amount of time, passion, and effort into the whole translation process. And not give any sort of constructive criticism or advice to help them improve? Please don't be an elitist stuck-up. Help yourself by helping each other. kkthnxcyabaipeace!
Hallo. Ich hab dir diese Bewertung gegeben. Brightswan hat mich darauf hingewiesen, dass du gerne ne Begründung hättest.
Entschuldige, dass ich keinen Kommentar geschrieben habe, aber ich geb oft recht viele Bewertungen ab, so dass ich nun echt nicht die Zeit habe, jede ausführlich zu kommentieren.
Nun, warum 2 Sterne? 3 wären vielleicht auch noch angemessen, aber ich wollte damit darauf hinweisen, dass wirklich viele grammatische und inhaltliche Fehler gemacht wurden.
Ich zeig dir mal, was ich am ersten Absatz ändern würde (meine Version ist in runden Klammern, meine Kommentare in eckigen Klammern) :
"Es kann nicht sein
Diese Galaxie ist leblos
Ich bin immer noch auf der Suche nach deinem Zeichen
[stimmt ungefähr, aber dem Original näher wäre: (Ich suche weiter nach deinem Zeichen)]
Alle, alle auch sind frei
[was soll das denn? Beim Original ist eine Fußnote, die sagt "Olly olly oxen free is a catchphrase used in various games like hide and seek. It's used to indicate that players who are hiding can come out without losing the game." Ich kenne keinen deutschen Ausdruck dafür. Soll deine Übersetzung ein Versuch sein, eine deutsche Variante davon zu bilden? Ich würde das dann zumindest im Author's Comment erklären und eine wörtliche Übersetzung hinzufügen. Wörtlich klingt bei so einer Mischung aus Lautmalerei und Wortspiel zwar etwas blöd und sinnlos, zeigt aber jemandem, der sich nur die Übersetzung ansieht, dass es sich hier um eine recht sinnentleerte Zeile handelt.
Bei deiner Übersetzung irritiert mich das "auch" etwas, es klingt ziemlich merkwürdig in dem Satz.]
Mein Teleskop, der beobachtet [1.das Teleskop, nicht der. 2. "to watch for" bedeutet "Ausschau halten nach" oder "suchen nach". Wörtlichere und besser klingende Übersetzung: (Mein Teleskop hält Ausschau)]
Aus welche Spur die du hinterlaesst. (nach irgendeiner Spur, die du hinterlässt)"
Übersichtliche Darstellung meiner Version:
"Es kann nicht sein
Diese Galaxie ist leblos
Ich suche weiter nach deinem Zeichen
Olly Olly Ochsen frei [dazu Erklärung]
Mein Teleskop hält Ausschau
nach irgendeiner Spur, die du hinterlässt"
Wenn du willst, verbessere ich dir auch die restlichen Absätze.
@Sciera: ich melde mich dann umgehend bei dir (via PM), um alles weitere zu besprechen.
Thank you humbly for your help.







Commenti