Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Goldfinger

    Stalker → traduzione in Francese

Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

Harceleuse

Elle m'appelle au téléphone, en espérant, que je suis chez moi
et que je suis tous seul
Mais quand je dis allô,
j'entends justement la tonalité
Elle pense que je lui appartiens.
Devant ma fenêtre, elle se glisse
et observe chacun de mes pas
 
Refrain:
Oh oh oh
Elle me suit
Oh oh oh
Elle est descendue de son arbre
Oh oh oh
Elle est sortie de son rocking chair
Je veux épouser ma harceleuse
 
Quelquefois, elle dit qu'elle est ma mère,
ca ne semble pas approprié
Elle est ma propre voyeuse
Des fleures, tous les jours
Les flics lui demandent d'être à 500 pieds de moi
Elle dort sur le pas de ma porte.
Elle ne m'a pas encore blessé.
 
Refrain:
 
Ce matin, elle n'était pas là
J'espère qu'elle s'intéresser encore à moi
 
J'ai presque abandonné l'espoir
Mais, aujourd'hui, j'ai reçu un message privé,
Elle dit qu'elle va être emprisonnée,
parce qu'elle lisait tous mes mails
Mais elle va rester sur ma piste
 
Refrain
 
Testi originali

Stalker

Clicca per vedere il testo originale (Inglese)

Goldfinger: 3 più popolari
Commenti
Rene FabriRene Fabri    Dom, 26/07/2015 - 23:46

Votre traduction est assez bonne. Voici quelques phrases qui peuvent être améliorées.

Elle pense que je suis propre à elle
-> Elle pense que je lui appartiens.

et observe chacun de mes démarches
-> et observe chacun de mes pas
-> et observe chacune de mes actions
("démarche" est utilisé principalement pour les "démarches administratives")

Elle est en bas de son arbre
Elle est en bas de son transat
->
Elle est descendue de son arbre
Elle est sortie de son rocking chair

apparaît qu'elle ne fait pas partie
->Ca ne semble pas approprié

Des fleures, chaque jour
-> Des fleurs, tous les jours

Le poulets, ils lui disent d'être à 500 feet de moi
-> Les flics lui demandent d'être à 500 pieds de moi
("poulet" est vieux et humoristique. "flic" est plus sérieux et plus courant.)

pas encore blesser.
->pas encore blessé.

elle n'était pas ici
-> elle n'était pas là
(there = là, here = ici)

Je souhaite qu'elle s'intéresser à moi encore
-> J'espère qu'elle s'intéresse encore à moi

Mais elle me va suivre de près
-> Mais elle va rester sur ma piste
(on pourrait dire "elle va me suivre de près", en inversant "me" et "va", mais je choisis d'être proche du texte anglais.)

C'est tout ;)