Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

Sto rifacendo la punta al pensiero

Sto rifacendo la punta al pensiero,
come se il filo fosse logoro
e il segno divenuto opaco.
Gli occhi si consumano come matite
e la sera disegnano sul cervello
figure appena sgrossate e confuse.
Le immagini oscillano e il tratto si fa incerto,
gli oggetti si nascondono:
è come se parlassero per enigmi continui
ed ogni sguardo obbligasse
la mente a tradurre.
La poesia si fa quindi poesia,
dovendosi avvicinare al mondo
per separarlo dalla luce.
Anche il tempo subisce questo rallentamento:
i gesti si perdono, i saluti non vengono colti.
L’unica cosa che si profila nitida
è la prodigiosa difficoltà della visione.
 
Traduzione

J’aiguise ma pensée

J’aiguise ma pensée,
comme si le fil était usé,
le signe devenu opaque.
Les yeux se consument tels des crayons
et le soir ils dessinent sur le cerveau
des figures tout juste dégrossies et confuses.
Les images oscillent et le trait devient incertain,
les objets se cachent :
c’est comme s’ils parlaient par le biais d’énigmes continues
et que chaque regard obligeait
l’esprit à traduire.
La myopie devient ainsi poésie,
devant se rapprocher du monde
pour le séparer de la lumière.
Le temps aussi subit ce ralentissement :
se perdent les gestes, les salutations ne sont pas saisies.
La seule chose se profilant clairement
est la prodigieuse difficulté de la vision.
 
Valerio Magrelli: 3 più popolari
Commenti