Schwimmer können ertrinken (Swimmers Can Drown)

traduzione in Tedesco

Schwimmer können ertrinken

Meine Zeitachse ist ein Draht, der eng um meinen Nacken gewickelt ist
Verlangsamende Lustlosigkeit schwillt an, ergib dich, um dich abzutrennen
Realitätsferne Übertragung eingespeist, um die Schande erneut zu erleben
Ich will keinen keine Gerichtverhandlung, ich werde all die Schuld auf mich nehmen
Eine Ratsversammlung, so schwerfällt wie Stein, spricht rechthaberisch
Kugeln und Gegengifte gleichmäßig aufgeteilt
Ein abkühlendes Bewusstsein weckt mich aus meiner Trance
Es erneuert mein Denken, ich werde nie eine Chance haben
 
Nichts, gebend, unwürdiges Angebot
Verliere, fühle mich wie ein Vogel mit gestutzten Flügeln
Ein Gefühl des Sinkens drückt auf mich hinab
Ich schwimme, ertrinke, nervenlähmendes rotes Meer
 
Der Schlag zerschmettert meine Besserung
Bruchmuster zeigen sich durch die Haut
Bitte versteh, das war nicht der Plan
Nein, ich muss wissen
Ist es von Bedeutung, wo mein Herz gewesen ist
Bruchmuster zeigen sich durch die Haut
Bitte versteh, das war nicht mein Plan
Nein, ich muss gehen
 
Gewichtslose Hemmnis strömt fort, löst sich auf
Der Drang wächst in Wolken darunter an, bildet Kaskaden
Tropfendes Flüstern, schnelleres Fallen, Regnen
 
Copyright license: You are allowed to republish this translation anywhere on the internet as long as you provide the URL of this page here on lyricstranslate.com as source beneath it and don't use the translation for commercial purposes. Please also drop me a message about it.
Postato da Sciera Sab, 05/05/2012 - 14:02
Ultima modifica Sciera Dom, 06/03/2016 - 11:06
Commenti dell'autore:

Das ist wirklich ein schwieriger Text. Ich bin nicht sicher, ob ich alles richtig verstanden habe.

ringraziato 3 volte
UtenteTempo fa
maverick4 anni 28 settimane
brightswan4 anni 28 settimane
Ospite4 anni 30 settimane
Inglese

Swimmers Can Drown

UtentePubblicata da
maverick4 anni 28 settimane
5
brightswan4 anni 28 settimane
5
Commenti
    maggio 8th, 2012

Ich hatte das auch schon übersetzt aber war mir nicht so sicher ob das so richtig ist das ist ist in der tat ein schwieriger text deswegen habe ich es auch mal eingestellt um zu sehen wie es andere übersetzen würden!

laut Facebook heißt die Timeline im deutschen "Zeitleiste"

Die Version von mir ist hier zu finden
http://www.youtube.com/watch?v=60_o4BeRtok

Sciera     maggio 20th, 2012

Ich habe die Übersetzung nochmal etwas überarbeitet, nachdem ich eine Englisch-Muttersprachlerin wegen ein paar Ausdrücken um Hilfe gefragt habe (danke brightswan!).

Und würde deswegen denjenigen, von dem die Bewertung mit 2 Sternen stammt, darum bitten, sich diese neue Version nochmal anzusehen und zu entscheiden, ob das denn eine angemessene Bewertung ist.

@Fox2k11: Wie eben gesagt, hab ich eine Muttersprachlerin gefragt, und die versteht den Text auch nicht besser. Er ergibt nunmal keinen wörtlichen Sinn.
Ich habe mir deine Übersetzung in dem Video angesehen und möchste dich darauf hinweisen, dass du einige Sachen dort einfach nur falsch übersetzt hast. Ich habe nichts gegen freie Übersetzungen, aber vieles dort stimmt einfach nicht.