Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

Lo stesso momento

Dimmi. Lascia che le tue parole risveglino il sangue,
Lascia che tutto vada bene,
Ci sono tanti posti in cui ritorneremo
 
Dimmi. Lascia che le tue parole distruggano il muro,
Lascia che le tue mani distruggano il freddo,
Questo freddo improvviso... che ha portato l'inverno al cuore
 
Non rivivremo più lo stesso momento1
Non rivivremo più lo stesso momento
 
Lascia che ogni giorno aumenti la nostra forza,
Forse ci ritroveremo
 
Dimmi. Lo voglio più di quanto lo voglia tu,
L'amore è più forte delle pietre,
Promettimi... una valanga... di esaltazione
 
Dimmi. Voglio starti vicino, così,
So che il tempo non cambierà queste parole,
Finché c'è, finché c'è... speranza
 
Non rivivremo più lo stesso momento
Non rivivremo più lo stesso momento
 
[Strumentale]
 
Non rivivremo più lo stesso momento
Non rivivremo più lo stesso momento
 
Non rivivremo più lo stesso momento
Non rivivremo più lo stesso momento
 
Lascia che ogni giorno aumenti la nostra forza,
Forse ci ritroveremo
 
[Fino alla fine]
Non rivivremo più lo stesso momento
 
  • 1. Letteralmente "lo stesso momento non ci ritroverà più". Mi sono permesso di interpretare la frase, dato che in italiano avrebbe avuto poco senso espressa in questa maniera.
Testi originali

Ta sama chwila

Clicca per vedere il testo originale (Polacco)

Commenti
AzaliaAzalia
   Mer, 17/01/2018 - 17:24

Ciao Mirko :)

chcę tego bardziej niż Ty sam -> Lo voglio più che lo vuoi tu (stesso)

Non so se è corretto grammaticalmente, ma penso che si capisce il senso.

AnerneqAnerneq
   Mer, 17/01/2018 - 17:30

In realtà no, ma, sì, ora ho capito il senso della frase. Non avevo capito che "chcesz" fosse sottinteso, correggo immediatamente.