Adele - Take It All (traduzione in Spagnolo)

traduzione in Spagnolo

Vete

Versions: #1#2
Nada me queda ya
Lo mejor
Siempre generosa di
Ese fue un gran error
Y al consentirte
Te acostumbré
Y tal vez por no faltar
Te defraudé
¿Cómo te puedes ir
Viéndome llorar?
Qué vacío va a quedar
Sin mí tu lugar
 
Pero tómalo y vete
Sin mirar atrás
Todo di
No te puedo dar más
Ya tienes todo mi amor
Lleva todo mi amor
 
Si me fuera yo,
Verías quizás
Que no hay amor como el nuestro
Y no hace falta nada más?
¿Vas a dejarlo?
No te puedes ir así
Creí que me querías más
No quieres ya luchar por mí
 
No importa, tómalo y vete
Sin mirar atrás
Todo di
No te puedo dar más
Ya tienes todo mi amor
Lleva todo mi amor
 
Aún podría cambiar,
Serenarme, contenerme
Y aceptar
Si supieras, si lo pudieras ver
Que de todo soy capaz por tu querer
 
No importa, tómalo y vete
Sin mirar atrás
Todo di
No te puedo dar más
Ya tienes todo mi amor
Lleva todo mi amor
 
Si no indico otro autor, lo que has leído es mi propia adaptación cantable. Encontrarás más en letrascantables.blogspot.com. Por favor, no reproduzcas mi trabajo sin notificármelo.
Postato da chemazzo Gio, 10/03/2016 - 21:44
Commenti dell’autore:

Versión cantable.

Inglese

Take It All

Adele: 3 più popolari
See also
Commenti fatti
roster 31    Ven, 11/03/2016 - 18:10

This is an adaptation, not a translation.

chemazzo    Mar, 15/03/2016 - 21:37

Yes, though singable translations may stray from strict semantic fidelity, freer renderings (those with significant deviations from the source-text meaning) are best not termed translations at all, but adaptations. Personally, I strive to keep significant deviations to a minimum, and I would think music performers (as opposed to mere music listeners) might enjoy reading a noble attempt (a justified mistranslation, if you prefer) that might actually be performed, than a prose translation, or a plain and simple automatically translated cut-and-paste, both of which are always available to all music lovers in this wonderful site.