✕
Traduzione
The Moon
You can't find a fault with the moon
because it spreads beauty
on Creation every night.
I am jealous of the moon
because it always wanders
because it sees her whom I love
at night as it sets on its course.
As you pass by her door
oh moon of mine, stop,
greet her for me and then
continue on your course,
greet her for me and then
continue on your course.
Oh sun of mine, I ask of you
to set very quickly,
don't see the moon, oh dawn
because you'll envy it.
Oh moon of mine, who travels the skies,
come a little closer,
so that it's bright and that my love
can reach her home.
As you pass through her door,
oh moon of mine, remember
how many nights we passed,
she and I, with you,
how many nights we passed,
she and I, with you.
As you pass through her door,
oh moon of mine, remember
how many nights we passed,
she and I, with you,
how many nights we passed,
she and I, with you.
Grazie! ❤ | ||
thanked 22 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
x3_georgia | 7 anni 6 mesi |
shinymoon | 9 anni 6 mesi |
Gli ospiti hanno ringraziato 20 volte
Pubblicato da Chris Salpingidis 2014-09-17
Aggiunto su richiesta di shinymoon
✕
Pantelis Thalassinos: 3 più popolari
1. | Ανάθεμά σε (Anáthemá se) |
2. | Τα Σμυρνέικα Tραγούδια (Ta Smirneika Tragoudia) |
3. | Καράβια χιώτικα (Karavia hiotika) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
c_salpingidis@yahoo.gr
Nome: Chris Salpingidis
Ruolo: Super Membro
Contribuzione al sito:93 traduzioni, 74 canzoni, ringraziato 1493 volte, ha soddisfatto 22 richieste ha aiutato 15 membri, ha trascritto 3 canzoni, ha lasciato 38 commenti
Lingue: madrelingua: Inglese, Greco, fluente: Tedesco, Svedese, principiante: Finlandese, Norvegese, Faroese
The title in Greek is actually in genitive case ( 's in English, as in the Moon's) which in Greek however can be and in this case is used as an objective (accusative case in English, as in him, whom, etc)
I chose to translate it by meaning rather than to give a literal translation which would be possible but would make the English text very unnatural and awkward to read.
I hope the translation helps you out, do drop me a line in the comments if something doesn't quite make sense :)