13 comments posted by jesse
Topic starter | Commento |
| Artist and song mergers required This is the same song, so please merge:
http://lyricstranslate.com/nl/emmelie-de-forest-only-teardrops-lyrics.html-0
http://lyricstranslate.com/nl/emmelie-de-forest-only-teardrops-lyrics.html |
| Songs, where 2 languages are used Here are some songs that mix Dutch and French.
In 2005 Alderliefste, Ramses Shaffy (R.I.P.) and Liesbeth List made a bilingual version of Ramses Shaffy's classic "Laat me"
[video:http://www.yout altro |
| Requests don't disappear after translation has been added It seems solved. |
| Stopp die Zeit Danke, ich habe es korrigiert. |
| Vang me. Dit is toch geen dialect, maar gewoon Standaardnederlands? |
| Lăutar " the one is real but you can’t" -> I think that should be "the wine is sweet but take care"
|
| Rain Invocation In the Netherlands we have a band called Kane and they have a song called Rain Down On Me. Maybe it helps?
[video:http://www.youtube.com/watch?v=p1RgJ7dsQZI] |
| "Mir wird kalt." - I don't understand the grammar. No, it means literally "It becomes light". In this case light is an adjective. |
| Nehalennia Danke! Ich habe es gebessert. |
| Suus Thanks. Can you please tell me the mistakes so that I can edit the Albanian lyrics? |
| Fight This is not Greek but English! |
| Alvedansen "fange dit blikk": I guess it's the same as the Dutch expression "je blik vangen". I would say "catch your eye"
@581C: yes I think so, but I don't get what she means with it. |
| moein milad This is definitely not Frisian! Frisian is a Germanic language written in Latin script. |