 | Sensation Sensation... ça semble comme avoir été écrite par Rimbaud.
"Par la Nature, heureux- comme avec une femme" :P |
 | Sensation Lyrics updated: 'step on you' instead of 'set on you' and chorus repeated in the end :) |
 | Poets Hah, what a cool song!! |
 | Put your damned hood on! Very nice work! I love how extensive you got with the slang, and various explanations. Who would have thought a parodic rap song could be so informative - in the most interesting way.
Do you think altro |
 | Не покидай меня Пропустила
Il faut oublier.
Tout peut s'oublier
Наверное, "Нужно забыть всё что можно забыть" (если я правильно поняла)
Тогд altro |
 | Не покидай меня огонь старого вулкана вылетать---> просто "извержение вулкана".
Дальше завтра посмотрю, а то у меня ребёнок тр altro |
 | Не покидай меня Меня смутила строчка Qui ont vu deux fois
Дословно получается "Которые видели два раза", правильно?
Может быть, "котор altro |
 | Не покидай меня Où l'amour sera roi---> где любовь станет королём
Несколько странно звучит, потому что в русском языке "любовь"- женско altro |
 | Не покидай меня bonheur- это же вроде бы "счастье", "благополучие".
Des perles de pluie- жемчужины дождя
Jusqu'apres - "до и после", наверное. Можно altro |
 | Не покидай меня любвИ, а не любвы :D |
 | Не покидай меня что уже убежал.- непонятно.
Et le temps perdu- наверное, "потерянно время" |
 | Не покидай меня Ай да Пьерушка, ай да молодец!
Сейчас будем править. (ну по крайней мере, на предмет звучания по-русски) |
 | Unreal love Thanks for the translation. One small typo. Second line of the chorus: "We where..." should be "We were..." |
 | Childhood is over Ах, и как же я не заметила про медицинский термин.
одышка--> more like "shortness of breath"
Ну ил dyspnea- но это уж совсем по-ме altro |
 | Childhood is over Землю – крестьянам,
Заводы – рабочим,
Улицы – девчонкам.
Недра – шахтёрам,
Дороги – шофёрам,
Небо – космо altro |
 | Childhood is over Pierre, I've just noticed that:
Все дырки в заборе стали малы--->All the holes in the fence became small
In this case "малы" means not just "small", but "too small", altro |
 | Paratrooper Пьер, можешь снимать флажок "Proofreading requested" ;-) |
 | For the sake of this guy О, и оказывается в фильме ""В бой идут одни старики" тоже эта песня звучала...
[video:http://vimeo.com/65166059#] |
 | For the sake of this guy Ого, целых две экранизации, 1971 и 1984 года. А во второй композитор- Исаак Шварц. Надо посмотреть, а что там за песн altro |
 | For the sake of this guy да, всё его, Кортик, Бронз. Птица, Последнее лето детства, Каникулы Кроша
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%8B%D0%B1%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0 altro |
 | For the sake of this guy точняк, фильм "Минута молчания" - это экранизация повести Рыбакова "Неизвестный солдат"
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D1%8 altro |
 | For the sake of this guy Да, я читала Анатолия Рыбакова, но очень давно , в детстве. А Кортик это тоже его? |
 | For the sake of this guy да, песня запомнилась сильнее чем фильм,
и ещё вспомнилась мне старая детская книжка
Анатолия Рыбакова из се altro |
 | For the sake of this guy А композитор- Марк Фрадкин |
 | For the sake of this guy [video:http://www.youtube.com/watch?v=KzbpGoEC7dw] |
 | For the sake of this guy Вот что я нашла: пеня впервые прозвучала в фильма altro |
 | The adventurer А Ballantine- это что-то от слова ballant-качающийся ? |
 | The adventurer Мистер Кали Джонс- само имя вызывает негативные ассоциации.
Век Кали(कली युग)- железный век раздора и враж altro |
 | The adventurer Typo un suddenly(chorus, line 1)
verse 1 line 7: Caribbean, not Carribean
verse 2 line 5: Throwing, I guess |
 | Une tonne d'amour Спасибо, Сергей! |
 | Une tonne d'amour и так и так правильно,
лигатуры допускается на крайняк разваливать на компонеты,
хотя лучше использовать ли altro |
 | Une tonne d'amour Et en passant, j'ai changé «праздную душу» dans mon traduction.
Curieusement, ton traduction en français m'a aidé à clarifier le sens du mot anglais "idle";)
Уфф, согл altro |
 | Une tonne d'amour М-м, а как правильно пишется désœuvré? Словарь сказал мне, что через œ |
 | A song about distant motherland
|
 | A song about distant motherland Sounds good :-)
|
 | A song about distant motherland Я посмотрю вечером, сейчас еду а Старую Ладогу |
 | A song about distant motherland Сизый- так обычно о голубях говорят. Цвет наподобие bluish grey |
 | A song about distant motherland Хоть память укрыта
Такими большими снегами.---> even though my memories are full
(how about covered?) of huge snowfalls. |
 | A song about distant motherland Ах-ха-ха, искала римейк сцены в кафе "Elefant" с песней в исполнении Леонида Агутина... Комментарий развеселил:
---
altro |
 | A song about distant motherland Ну и конечно, мне не нравится "let me drink, be intoxicated"
"Напоить допьяна" - "напоить вдоволь, полностью утолить жажду", altro |