Une poupée (La bambola)

Italiano

La bambola

Tu mi fai girar,
tu mi fai girar
come fossi una bambola…
Poi mi butti giù,
poi mi butti giù
come fossi una bambola…
 
Non ti accorgi quando piango,
quando sono triste e stanca –
tu pensi solo per te…
 
No, ragazzo, no,
no, ragazzo, no,
del mio amore non ridere –
non ci gioco più
quando giochi tu –
sai far male da piangere…
 
Da stasera la mia vita
nelle mani di un ragazzo,
no, non la metterò più!
 
Ritornello:
No, ragazzo, no,
tu non mi metterai
tra le dieci bambole
che non ti piacciono più,
oh, no, oh, no!
 
Tu mi fai girar,
tu mi fai girar
come fossi una bambola…
Poi mi butti giù,
poi mi butti giù
come fossi una bambola…
 
Non ti accorgi quando piango,
quando sono triste e stanca –
tu pensi solo per te…
 
Ritornello:
No, ragazzo, no,
tu non mi metterai
tra le dieci bambole
che non ti piacciono più,
oh, no, oh, no!
 
Tu mi fai girar,
tu mi fai girar…
Poi mi butti giù,
poi mi butti giù… (x3)
 
Postato da livi Lun, 16/01/2012 - 15:23
Ultima modifica nicholas.ovaloff Sab, 17/09/2016 - 21:15
Align paragraphs
traduzione in Francese

Une poupée

Tu me fais tourner
Tu me fais tourner
Comme si j'étais une poupée
Puis tu me jettes
Puis tu me jettes
Comme si j'étais une poupée.
Tu ne te rends pas compte quand je pleure
Non jeune homme non
Non jeune homme non
ne rit pas de mon amour.
Je n'y joue plus
Quand toi tu joues
Tu sais faire mal à en pleurer
Dès ce soir, ma vie entre les mains d'un jeune homme non,
je ne les mettrai plus.
Non jeune homme non
Tu ne me mettras pas
parmi les dix poupées
qui ne te plaisent plus
Oh non, oh non
Tu me fais tourner
Tu me fais tourner
Comme si j'étais une poupée
Puis tu me jettes
Puis tu me jettes
Comme si j'étais une poupée.
Tu ne te rends pas compte quand je pleure
Quand je suis triste et fatiguée tu
ne penses qu'à toi.
Non jeune homme non
Tu ne me mettras pas
parmi les dix poupées
qui ne te plaisent plus.
 
Postato da Diablo Rojo Ven, 13/07/2012 - 19:33
ringraziato 6 volte
UtenteTempo fa
elfy201632 settimane 4 giorni
Gli ospiti hanno ringraziato 5 volte
Commenti
Valeriu Raut     marzo 27th, 2016

Bonjour Diablo Rojo et merci.

Vous maîtrisez la langue, mais la traduction n’est pas soignée.
On devrait séparer les strophes.

J’observe que les vers n° 8 et 9 sont oubliés :
« quando sono triste e stanca tu
pensi solo per te. »

Un vers trop long :
Dès ce soir, ma vie entre les mains d'un jeune homme non,

Il reste très peu travail à faire.
Au revoir et succès.

Diablo Rojo     marzo 28th, 2016

En effet, bien vu! Où avais-je la tête! Smile