Vestida de noite (Vestida de nit)

Catalano

Vestida de nit

Pinto les notes d'una havanera
blava com l'aigua d'un mar antic,
Blanca d'escuma, dolça com l'aire,
gris de gavines, daurada d'imatges
vestida de nit.
 
Miro el paisatge, cerco paraules
que omplin els versos sense neguit.
Els pins m'abracen, sento com callen,
el vent s'emporta tot l'horitzó.
 
Si pogués fer-me escata
i amargar-me a la platja
per sentir sons i tardes del passat,
d'aquell món d'enyoranças,
amor i calma, perfumat de lluna, foc i rom.
 
Si pogués enfilar-me a l'onada més alta
i guarnir de palmeres el record,
escampant amb canyella totes les cales
i amb petxines fer-lis un bressol.
 
Els vells em parlen plens de tendresa,
d'hores viscudes amb emoció.
Joves encara, forts i valents,
prínceps de xarxa, herois de tempesta,
amics del bon temps.
 
Els ulls inventen noves històries,
vaixells que tornen d'un lloc de sol
porten tonades enamorades,
dones i Pàtria, veles i flors.
 
Si pogués fer-me escata
i amargar-me a la platja
per sentir sons i tardes del passat,
d'aquell món d'enyoranças,
amor i calma, perfumat de lluna, foc i rom.
 
Si pogués enfilar-me a l'onada més alta
i guarnir de palmeres el record,
escampant amb canyella totes les cales
i amb petxines fer-lis un bressol.
 
Postato da inedito Dom, 12/06/2016 - 14:04
Ultima modifica inedito Mer, 10/05/2017 - 11:24
videoem: 
Allinea i paragrafi
traduzione in Portoghese

Vestida de noite

Pinto as notas duma habanera
azul como a água dum mar antigo,
branco de espuma, doce como o ar,
cinza de gaivotas, dourada de imagens
vestida de noite.
 
Olho para a paisagem, procuro palavras
que encham os versos sem inquietação.
Os pinheiros me abraçam, ouço com calam,
o vento leva tudo o horizonte.
 
Se eu puder virar escama
e me esconder na praia
para ouvir sons e tardes do passado,
daquele mundo de saudade,
amor e calma, perfumado de lua, fogo e rum.
 
Se eu puder subir na onda mais alta
e enfeitar de palmeiras a lembrança,
polvilhando com canela todas as enseadas
e, com conchas, fazer-lhes um berço.
 
Os velhos me falam cheios de ternura,
de horas vividas com emoção.
Ainda jovens, fortes e valentes,
príncipes de rede, heróis de tempestade,
amigos do bom tempo.
 
Os olhos inventam novas histórias,
navios que voltam de um lugar de sol
levam canções namoradas,
mulheres e Pátria, velas e flores.
 
Se eu puder virar escama
e me esconder na praia
para ouvir sons e tardes do passado,
daquele mundo de saudade,
amor e calma, perfumado de lua, fogo e rum.
 
Se eu puder subir na onda mais alta
e enfeitar de palmeiras a lembrança,
polvilhando com canela todas as enseadas
e, com conchas, fazer-lhes um berço.
 
Postato da inedito Mer, 10/05/2017 - 07:38
5
La tua valutazione: Nessuno Average: 5 (1 vote)
Altre traduzioni di “Vestida de nit”
Catalano → Portoghese - inedito
5
Sílvia Pérez Cruz: 4 più popolari
Commenti fatti