Life is hard (Viaţa complicată)

traduzione in Inglese

Life is hard

Why, I get up in the morning, a pain in my chest,
A sore throat and stinging pains in my heart.
I go to a doctor and what does he tell me?
”Hey, dude, loosen it up a little or you'll go mad.
Give up fight and distress
And try to make it hardless.
 
So, farewell to women and booze,
No more shirt-washing, the shoes are tabu.
I don't go to work anymore, neither nwespapers buy,
I have nothing to do, just lay and lay
The minimum effort
To bear the difficult life.
 
Stand up and face it
Gain control on your life bit by bit.
 
La di da di da, la di da di da da,
How could we pass it all of a sudden?
Life's too hard, life's too cruel,
You need a lot of fuel.
 
Give up fight and distress
And try to make it hardless.
 
And I go for a stroll.
My stomach rumbling with hunger
Just empty plates and empty glasses,
Holes in the soles, I feel the ground
No work, the unemployment high,
The taxes increase again, how hard a life!
 
La di da di da, la di da di da da,
How could we pass it all of a sudden?
Life's too hard, life's too cruel,
You need a lot of fuel.
 
La di da di da da,
Life's too hard,
Life's too cruel,
How could we pass
All of a sudden
Such hard life of ours?
You need a lot of fuel.
 
La di da di da, la di da di da da,
How could we pass it all of a sudden?
Life's too hard, life's too cruel,
You need a lot of fuel.
 
How could we pass the life all of a sudden?
Oh, how I wish we passed the hard life now!
 
Postato da ika23 Gio, 19/01/2012 - 14:04
ringraziato 1 volta
UtenteTempo fa
turcanin4 anni 22 settimane
Romeno

Viaţa complicată

Vedi il video
Idioms from "Viaţa complicată"
Commenti
    gennaio 19th, 2012

ika23, thank you for providing a translation of this song. I have a couple of comments/questions:

1. The first line: Păi, should be translated “Well” not “Why”

2. Băiete: Would a Doctor really say, “Hey, dude” How about “Young man”, a more formal form of “boy” ?

3. Și te complică mai puțin.' You translate: "and try to make it hardless.” Hardless is not a word. How about: “And make it (your life) less complicated.”

4. și tot stau și iar stau. You translate: “just lay and lay” How about, I have nothing to do “but sit and sit again” ?

5. e-o atât de complicată viață. You translate: “Gain control of your life bit by bit” How about: “It is such a complicated life” ?

6. Cum scăpăm odată de complicata viața? You translate: “How could we pass it all of a sudden?” How about: “How do we finally get rid of a complicated life?" ?

7. Trebuie-ușurată prea complicata viață. You translate: “You need a lot of fuel.” How about: “A too complicated life must be made easier" ?

8. In the last full paragraph of lyrics, your translation does not follow the text.