Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Traduzione
Swap languages

Wir reden nicht mehr miteinander

Dachte immer, das Leben wäre so schön
Dachte immer, uns beiden fehlt es an nichts
Kann nicht glauben, das du das alles weggeworfen hast
 
Hatte immer das Gefühl, wir hätten es geschafft
Hatte immer das Gefühl, wir könnten überall hin gehen
Kannst du dir eigentlich vorstellen, wie ich mich jetzt fühle?
Dass du mal einsam warst, scheint schon ziemlich lange her zu sein
Jetzt, da es ums Loslassen geht, bist du die einzige von uns, die das kann
Weißt du eigentlich, was du angerichtet hast?
 
Ist schon komisch, wir reden nicht mehr miteinander
Ist schon komisch, wieso wir nicht mehr miteinander reden
Aber deswegen habe ich keine schlaflosen Nächte und muss auch keine Schäfchen zählen
Ist schon komisch, wir reden nicht mehr miteinander
 
Es ist mir eigentlich auch wirklich egal
Es sollte wohl so sein, dass du mich verläßt
Jetzt liegt es an dir, du willst schließlich frei sein
Ich hoffe, du weißt, was du jetzt mit deinem Leben anfangen willst - du bist jetzt wieder ganz auf dich allein gestellt
Komm bloß nicht heulend bei mir an, wenn du dich einsam fühlst
Du weißt doch, was du getan hast
 
Ist schon komisch, wir reden nicht mehr miteinander
Ist schon komisch, wieso wir nicht mehr miteinander reden
Aber deswegen habe ich keine schlaflosen Nächte und muss auch keine Schäfchen zählen
Ist schon komisch, wir reden nicht mehr miteinander
 
Aber deswegen habe ich keine schlaflosen Nächte und muss auch keine Schäfchen zählen
Ist schon komisch, wir reden nicht mehr miteinander
 
Aber deswegen habe ich keine schlaflosen Nächte und muss auch keine Schäfchen zählen
Ist schon komisch, wir reden nicht mehr miteinander
 
Testi originali

We Don't Talk Anymore

Clicca per vedere il testo originale (Inglese)

Per favore aiutaci a tradurre “We Don't Talk ...”
Raccolte con "We Don't Talk ..."
Cliff Richard: 3 più popolari
Commenti
FreigeistFreigeist
   Mer, 30/10/2019 - 09:41

>"I can't believe you'd throw it away" = Kann nicht glauben, das du das alles weggeworfen hast
Ich würde das nicht in vollendete Vergangenheit setzen.
Übersetzungsvorschlag:
Ich hätte nicht geglaubt, dass du das alles wegwerfen würdest

magicmuldermagicmulder
   Gio, 31/10/2019 - 19:20

Naja, "you're on your own again" klingt schon nach vollendeter Trennung, damit hätte sie dann alles weggeworfen. Was hältst du von "Kann immer noch nicht glauben, dass du das alles wegwerfen kannst"? Das läßt offen, ob er von vollendetem oder bevorstehenden Wegwerfen redet.

FreigeistFreigeist
   Gio, 31/10/2019 - 19:32

Vollendete Trennung, keine Frage.
Er ist nur noch nicht darüber hinweg.

>"Kann nicht glauben, das du das alles weggeworfen hast"
wäre: I can't believe you've thrown it away

>"you're on your own again"
würde ich mit "du bist wieder frei" übersetzen.
" du bist jetzt wieder ganz auf dich allein gestellt" geht mir etwas zu weit.
Vielleicht ist sie es ja gar nicht, sondern hat einen neuen Freund, von dem er nichts weiß,
oder einen neuen Freundeskreis , etc.

magicmuldermagicmulder
   Ven, 01/11/2019 - 11:25

Ich finde das durchaus hart formuliert und gemeint von ihm, genau wie "don't come crying to me". Das passt schon so zusammen.