Wenn Tauben weinen
1. | Rolling Stone's 100 Greatest Songs of All Time |
2. | Songs for Ballroom Dancing, Part 9: Tango |
3. | Birds Vol. 2 |
1. | Purple Rain |
2. | When Doves Cry |
3. | The Most Beautiful Girl in the World |
Nach meinem Verständnis des Liedes, soll das "ausgraben" hier sinnbildlich gesehen werden, in etwa tief aus der Erinnerung heraus wühlen.
Can you dig it? Heißt "Kapierst du es", und nicht "sich etwas vorstellen, wie du meintest. ( http://www.dict.cc/?s=dig+it )
Aber ich denke, jeder kann den Song anders interpretieren. Dafür ist Kunst ja schließlich da.
LG
PS: Wenn du das nächste Mal ein Problem mit einem einzelnen Satz hast, schreib das doch am besten gleich dazu, damit man weiß welcher Teil für dich problematisch ist und ihn dann näher erklären kann.
"can you dig it" bedeutet unter anderem auch "kannst du dir das vorstellen". Ich habe das schon oft genug in der Bedeutung gelesen.
Nun, ich hab nicht nur mit einem einzelnen Satz ein Problem, sondern hoffe eigentlich auf eine Erklärung des Gesamttextes durch einen Englischmuttersprachler - mir ist klar, dass der Text theoretisch auf mehrere Art und Weisen verstanden werden kann, aber ich wüsste gerne, was der Text ursprünglich bedeuten sollte, und dafür bräuchte ich jemanden, der Slang, der von Afroamerikanern in den 80ern verwendet wurde, versteht.
Nun, dann werde ich wohl besser im Forum danach fragen.
- Accedi o registrati per inviare commenti
Vielen Dank für deine Übersetzung!
Ich hatte für einen Bekannten von mir darum gebeten, der wissen wollte, was der Text genau bedeutet.
Bist du dir wirklich sicher, dass "dig" hier "grabe aus" bedeutet? Wir vermuten eher, es bedeute "sich etwas vorstellen", wie in der Phrase "can you dig it?". Das ist nicht die einzige Stelle, die ich problematisch finde, weswegen ich ja dazugeschrieben hatte, das man sich bitte sicher sein soll, was der Text wirklich bedeutet, da er ja nunmal nicht in Oxford-Englisch geschrieben ist. Daher bin ich ein wenig enttäuscht von dieser Übersetzung, denn so gut wie diese hätte ich das selber auch problemlos gekonnt.