✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Забери меня к себе
Забери меня к себе.
Я так устал бежать за тобою вслед...
Открой глаза, закрой лицо руками.
Свет... я хочу увидеть свет
Между нами.
Пустота неистова.
Вам не понять меня, не переубедить...
Прыжок мангуста.. пусто... пусто....
Жить... я боюсь так дальше жить
В ультра-люстрах.
Отпусти... с невыносимою утратой
Утро... пойдём домой
Опусти себя в кратеры моей души...
Дыши... дыши... дыши
Я сам нажму все клапаны...
Pubblicato da Mikitevich 2011-09-04
Traduzione
Take me to you
Take me to you
I'm so tired of running after you...
Open your eyes, put your face in your hands.
Light... I want to see light
Between us.
Emptiness, outrageous.
You won't understand me, you won't talk be around
A mongoose jump... empty... empty...
To live... I'm afraid to live this further
In chandeliers.
Let go... with unbearable loss
Morning... let's go home
Come down into the craters of my soul...
Breathe... breathe... breathe
I'll push all the keys myself...
Grazie! ❤ | ||
thanked 7 times |
Thanks Details:
Gli ospiti hanno ringraziato 7 volte
Pubblicato da katya.koro 2016-05-04
Per favore aiutaci a tradurre “Забери меня к себе”
Serhii Babkin: 3 più popolari
1. | Солдат (2022) (Soldat) |
2. | Де би я (De by ya) |
3. | Але (Ale) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
the keys at the end is referring to a clarinet.
"of my soul" and "breathe[imperative]" are homophones so he sounds like he's repeating the same word.
"take me to you" = take me to wherever you are/ to your place/ to be with you