Nancy Ajram - Zaman kan andi alb (زمان كان عندي قلب) (traduzione in Russo)

traduzione in Russo

Zaman Kan 3andy 2alb (Была пора любви...)

Ориг.: «Пора была, (когда…) мое сердце…»
 
Влюблена, ты ранил меня; влюблена, покорна была.
Меня ты сам покинул, а сейчас вернуться хочешь.
Влюблена покорно в тебя; влюблена, но больно все же.
Меня ты сам оставил, а сейчас вернулся снова.
 
Горечь прошла, (но…) печалюсь,- помочь слезами хочешь.
Ты желал,– (и…) я свободна; обидел,- любви к тебе нет.
Помню печаль, твои слезы заставили содрогнуться.
Ты обидел – (я…) свободна, разлюбила – ты не нужен.
 
Была пора, моим: сердцем владел ты; день пришел - и его… забыл ты.
Любви ему не дал: был жесток; мое сердце,- да, жестоким стало.
Была пора, сердце мое - любило жизнь.
Прошла пора, моим: сердцем владел ты, миг настал - и его… забыл ты.
Любви ему не дал: был жесток; мое сердце,- да, жестоким стало.
Угас (и…) огонь любви, пора прошла, да, да! (желанья нет; нет, нет!)
 
Пользы плач не приносит, в прошлом все, что было с нами.
Не надейся ты на встречу, хоть кровавыми плачь слезами.
И рыданья излишни, не вернуть нам отношений.
Не хочу я тебя видеть, не роняй слез сожаленья.
 
Ты меня забыл бы лучше, страсть с обманом уж в прошлом.
Больше нет той страсти жгучей, что видела, мне хватило.
Ты меня забыл бы лучше, в прошлом страсть та с обманом.
Больше нет любви той светлой, как жили мы, мне хватило.
 
Была пора, моим: сердцем владел ты; день пришел - и его… забыл ты.
Любви ему не дал: был жесток; мое сердце, да, жестоким стало.
Была пора, сердце мое - любило жизнь.
Прошла пора, моим: сердцем владел ты, миг настал - и его… забыл ты.
Любви ему не дал: был жесток, мое сердце,- да, жестоким стало.
Угас (и…) огонь любви, желанья нет; (…уже) нет!
 
Была пора, моим: сердцем ты владел; а сейчас - забыл ты… его.
Любви ему не дал: был жесток; сердце мое,- да, жестоким стало.
Была пора, сердце мое - любило жизнь.
Была пора любви… огонь…
 
Postato da AN60SH Dom, 10/04/2011 - 00:26
Ultima modifica phantasmagoria Ven, 10/02/2017 - 14:53
Commenti dell’autore:

Лене «большой» и Леночке «маленькой» из ГЦО г. Минска.
Красивая песня. Размер стиха сохранен. Почти дословно (конструкция) вроде так:
Я была влюблена в тебя, а ты ранил меня, я была влюблена в тебя «всей для тебя» (*созвучно с «со всей мною» и «со всей покорностью»???).
И в твоих руках ты терял меня, а сейчас - вернулся снова.

После ран и печали, эти твои слезы заставляют содрогаться меня.
Твое оскорбление освобождало меня, я не любила тебя и не нуждаюсь в тебе.

Пора была, (когда…) у меня (было…) сердце, день, что (ты…) владел им, пришел опять (=снова), (но ты…) забыл его
Не станет (=не появится) в моем сердце любовь, и я, после твоей жестокости…, да, я сделала жестоким его.

Пора была, мое сердце любило жизнь.
Пора была, (когда…было…) у меня сердце, сейчас нет… (=это время ушло)

Не станет пользой плач (=рыдание), все то, что между нами, это прошлое (=минувшее).
Не станет (…так), что между нами (…произойдет) встреча, (даже…) когда..., если бы ты плакал кровью передо мной.

Я, если б была на твоем месте, забыла бы меня, любовь и обман - в прошлом.
Твоей любви не остается для меня, как мне видеть себя с тобой?

Пора была, когда мое сердце… сердце…
Спасибо

5
La tua valutazione: Nessuno Average: 5 (2 votes)
Arabo

Zaman kan andi alb (زمان كان عندي قلب)

Per favore aiutaci a tradurre “Zaman kan andi alb (زمان كان عندي قلب)”
See also
Commenti fatti
Marinka    Mer, 13/03/2013 - 00:44
5

Песня действительно очень кпасивая!!!
За душу берёт: Не надейся ты на встречу, хоть кровавыми плачь слезами.

AN60SH    Mer, 13/03/2013 - 01:06

Спасибо, Марина! Кровавые слёзы в арабских песнях "в ходу"... Сильно! Задумаешься тут...

NinaDolmetcherin    Mer, 26/06/2013 - 13:07
5

!!!!!
Интересно, а кто Нэнси пишет тексты...? Сама?

AN60SH    Mer, 26/06/2013 - 14:05

Спасибо, Нина!
По этой конкретно песне сведения, что Нэнси -- автор слов. Жалко, "накрылся" один Арабский Сайт, где частенько указывалось авторство и слов, и музыки...

Eagles Hunter    Gio, 09/02/2017 - 16:23

Нет. Это не она кто написал эту песню а поэт которого зовут Амирь Теэма.
И также, это смешно, что она неправильно спела одну строчку. Не знаю как это можно случиться!

Eagles Hunter    Gio, 09/02/2017 - 16:13

Lyrics were edited
You may want to check your translation in case something needs to be changed Regular smile

Eagles Hunter    Gio, 09/02/2017 - 16:13

Please separate this translation into a translation and a transliteration