Con che voce

ポルトガル語

Com Que Voz

Com que voz chorarei meu triste fado,
que em tão dura paixão me sepultou.
Que mor não seja a dor que me deixou
o tempo, de meu bem desenganado.
Mas chorar não se estima neste estado
aonde suspirar nunca aproveitou.
Triste quero viver, pois se mudou
em tisteza a alegria do passado.
[Assim a vida passo descontente,
ao som nesta prisão do grilhão duro
que lastima ao pé que a sofre e sente.]
De tanto mal, a causa é amor puro,
devido a quem de mim tenho ausente,
por quem a vida e bens dela aventuro.

(Lyrics adapted by Alain Oulman from the original sonnet of Luís Vaz de Camões)

See video
Try to align
イタリア語

Con che voce

Con che voce piangerò il mio triste fato,
Che in tanto dura passione¹ mi seppellì,
Che forse non é maggiore il dolore,che il tempo
mi lasciò,del mio amore senza più illusioni?
Ma del pianto non si tiene conto in questa condizione,
In cui sospirare non é mai servito a niente.
Triste voglio vivere, poichè é diventata
Tristezza l'allegria del passato.
[Così passo la vita insoddisfatto
In questa prigione al suono della dura catena
Che affligge il piede che la soffre e sente.]
Di tanto male, la causa é amore puro,
Dovuto a chi da me ho assente,
E per cui rischio la vita ed i suoi beni.

著者のコメント:

1. Nel testo originale, "prisão", e non "paixão".

thanked 4 times
0
あなたの評価: 無し

コメント