MANU CHAO -- << aquí no pegamos los ojos >>

Novice
ユーザー melbz01 の写真
登録日: 26/06/2011
User offline. Last seen 1週 1日 ago.

re: Manu Chao

I know the translation from Spanish to English for the following phrase, but what is the SIGNIFANCE of the phrase? Is it Spanish slang? What is the context? How is it used?

... aquí no pegamos los ojos ...

English is my native language, but I am learning Spanish.

Muchas gracias.

melbz01

Moderator
ユーザー citruswind の写真
登録日: 31/01/2010
User offline. Last seen 18週 4時間 ago.

Right now, the only context I can think of to use that phrase would be to mean "We never sleep here".
"Pegar el ojo" or "Pegar la pestaña" are very colloquial phrases to refer to the action of sleeping.

If you see something like: "No pegué el ojo en toda la noche" it means the person didn't get a blink of sleep.

I think that's the most common use but I'm never sure with Manu Chao.

Brave Doll
ユーザー ang の写真
登録日: 15/03/2011
User is online

Maybe refers to be on the alert for her not to leave .

Novice
ユーザー melbz01 の写真
登録日: 26/06/2011
User offline. Last seen 1週 1日 ago.

My thanks to ALL people who help me with Manu Chao translations.

Novice
ユーザー melbz01 の写真
登録日: 26/06/2011
User offline. Last seen 1週 1日 ago.

To: citruswind

Thank you for your reply. I didn't realize that anybody answered my question. I'm supposed to get an e-mail notification when somebody responds to my queries.

Once again: MUCHAS GRACIAS!
.

Novice
ユーザー melbz01 の写真
登録日: 26/06/2011
User offline. Last seen 1週 1日 ago.

To: ang

Thank you for your reply. I didn't realize that anybody answered my question. I'm supposed to get an e-mail notification when somebody responds to my queries.

Once again: MUCHAS GRACIAS!