translation from farsi to english
سلام٬ سمانه! حال شما چطور است؟ اسم من حسن است
I'm trying to learn Persian. Right now I'm not making much progress but I found a course; I'll take it this fall, hopefully. Maybe if you'll be still around we can talk if I learn some Persian. 
Keep up the good work, Samane. 
WoOw that's so nice that you like Persian:)
:)
i'm here to help you with your Persian if you need.....!
i'll be so glad
I can translate all the songs from Persian to English and English to Persian in return for money,my English is good and if your website does that many people come into your website because there's no website which translate Spanish,french,... to Persian fluently but you can cant you?
why do you translate these things do you earn money? your English is good be a teacher or s.th ! if you earn moneypost comment for me !
i am needing to either find the lyrics to these two songs in english or at least an over veiw of what each song is saying . the person whom i love left these two songs before he went away . i'm heart * broken * what do they mean ? thank you ... *here are the songs - Vigen - Mahtab and Vigen - Do Kaboutar love * prettieflower *
please translate to english - Vigen - Mahtab . and Vigen - Do Kaboutar . thank you *
Hi! i really need some help in translating this to English!
jooon ja khaharian hame ina, cheshme khahari darim be hamashoon.
Thank you!
Could you please translte this? Thank you in advance
chizayi ke migam baraye ranjondanet nist
help me... translate it in english .....................elahi ke inghadar bahal har mizani
chizayi ke migam baraye ranjondanet nist
:
whatever I say, I dont mean to hurt you
hey hello
this page is really helpfull also i need translate something for me,
"Baba ba Hal khoshgel bi marefat moragheb khodet bash, shoma khanom nazz".
"hey buddy,it's Abadan,near Karoon"
Abadan is a city in south west of iran and Karoon is a river near Abadan
"volek aboodane labe karon"
"hey buddy,it's Abadan,near Karoon"
Abadan is a city in south west of iran and Karoon is a river near Abadan
Hello I'm new to this. Uhmm can someone translate the following for me (I'm sorry if some of the words are misspelled. Hopefully it's not something bad either hahaha):
Che khonom dega Khuda king dada
amir jaan goyta makoni wa banesha da paayma mekoni
so cool h jan az khodat hast ya karaee . .
Ne ali Jaan kholes Malle lala king ma ast
("king" and "so cool" is english. But I don't know the rest.)
عضو سازمان دهندە و سخنگوی دانشجویان متحصن در تحصن و نشست اعتراضی 3 روزە دانشجویان دانشگاه شهید رجایی تهران مقابل مجلس شورای اسلامی ایران و مصاحبە با خبرگزاری ایسنا و روزنامە شرق 1383 و لغو تعهد خدمت دبیری اینجانب از جانب وزارت آموزش و پرورش جمهوری اسلامی ایران بعد از مصاحبە با روزنامە شرق و خبرگزاری ایسنا 1383.
Please translate for me:
Ost Rajab ost rajab, be neva veke hajar, Xoda yeke derga hezar!
Thank you very much
Also please translate these three lines as well:
(1) sayida mashalla khosh saliqaii]
(2) Na baba valla Xozi hoto ba!
(3) ajab
Many thanks
(1)"sayid mashalla" you are tasteful
(2) no , in fact ..(?)..
(3)yea/surprising (slang)
It is one of the accents of Persian,I cant translate all
Check this blog out:
It's a blog where I create and share PDF files including Persian lyrics + English translation + IPA transliteration for Persian songs. You can always request your favorite Persian song and I'll make and publish the materials for you.






oh:D
he meant that he can find a good partner for you if you aren't on date with anybody!
and it's a statement!