79 replies [最終投稿]
Senior Member
ユーザー Samane.zt の写真
登録日: 17/10/2010
User offline. Last seen 1年 9週 ago.

oh:D
he meant that he can find a good partner for you if you aren't on date with anybody!
and it's a statement!

登録日: 11/05/2011
User offline. Last seen 1年 50週 ago.

خیلی سرت شلوغه ههههههههه
من میگم گوگل ترانسلیت شده ای

Moderator "Glossophile"
ユーザー Jansay の写真
登録日: 11/05/2011
User offline. Last seen 9時間 32分 ago.

سلام٬ سمانه! حال شما چطور است؟ اسم من حسن است

I'm trying to learn Persian. Right now I'm not making much progress but I found a course; I'll take it this fall, hopefully. Maybe if you'll be still around we can talk if I learn some Persian. Smile

Keep up the good work, Samane. Wink

Senior Member
ユーザー Samane.zt の写真
登録日: 17/10/2010
User offline. Last seen 1年 9週 ago.

WoOw that's so nice that you like Persian:)Smile:)
i'm here to help you with your Persian if you need.....!
i'll be so glad

登録日: 10/08/2011
User offline. Last seen 1年 44週 ago.

I can translate all the songs from Persian to English and English to Persian in return for money,my English is good and if your website does that many people come into your website because there's no website which translate Spanish,french,... to Persian fluently but you can cant you?

登録日: 10/08/2011
User offline. Last seen 1年 44週 ago.

why do you translate these things do you earn money? your English is good be a teacher or s.th ! if you earn moneypost comment for me !

Senior Member
ユーザー Samane.zt の写真
登録日: 17/10/2010
User offline. Last seen 1年 9週 ago.

No!There's no money!
I do it for fun not money!that's it Smile

登録日: 16/08/2011
User offline. Last seen 32週 21時間 ago.

i am needing to either find the lyrics to these two songs in english or at least an over veiw of what each song is saying . the person whom i love left these two songs before he went away . i'm heart * broken * what do they mean ? thank you ... *here are the songs - Vigen - Mahtab and Vigen - Do Kaboutar love * prettieflower *

登録日: 16/08/2011
User offline. Last seen 32週 21時間 ago.

please translate to english - Vigen - Mahtab . and Vigen - Do Kaboutar . thank you *

登録日: 24/08/2011
User offline. Last seen 1年 42週 ago.

p

登録日: 18/09/2011
User offline. Last seen 1年 37週 ago.

Hi! i really need some help in translating this to English!

jooon ja khaharian hame ina, cheshme khahari darim be hamashoon.

Thank you!

登録日: 30/10/2011
User offline. Last seen 1年 31週 ago.

Could you please translte this? Thank you in advance

chizayi ke migam baraye ranjondanet nist

登録日: 03/11/2011
User offline. Last seen 1年 32週 ago.

help me... translate it in english .....................elahi ke inghadar bahal har mizani

Junior Member
ユーザー mahshid の写真
登録日: 15/11/2011
User offline. Last seen 1年 4週 ago.

chizayi ke migam baraye ranjondanet nist
:
whatever I say, I dont mean to hurt you

登録日: 17/02/2012
User offline. Last seen 1年 8週 ago.

hello!!!! help me with translate, please
"volek aboodane labe karon"

登録日: 08/03/2012
User offline. Last seen 1年 14週 ago.

hey hello
this page is really helpfull also i need translate something for me,
"Baba ba Hal khoshgel bi marefat moragheb khodet bash, shoma khanom nazz".

Member
ユーザー golnoush の写真
登録日: 26/03/2012
User offline. Last seen 15週 1日 ago.

"hey buddy,it's Abadan,near Karoon"

Abadan is a city in south west of iran and Karoon is a river near Abadan

Member
ユーザー golnoush の写真
登録日: 26/03/2012
User offline. Last seen 15週 1日 ago.

lujsine wrote:
hello!!!! help me with translate, please
"volek aboodane labe karon"

"hey buddy,it's Abadan,near Karoon"

Abadan is a city in south west of iran and Karoon is a river near Abadan

登録日: 07/04/2012
User offline. Last seen 1年 10週 ago.

Hello I'm new to this. Uhmm can someone translate the following for me (I'm sorry if some of the words are misspelled. Hopefully it's not something bad either hahaha):

Che khonom dega Khuda king dada

amir jaan goyta makoni wa banesha da paayma mekoni

so cool h jan az khodat hast ya karaee . .

Ne ali Jaan kholes Malle lala king ma ast

("king" and "so cool" is english. But I don't know the rest.)

登録日: 17/02/2012
User offline. Last seen 1年 8週 ago.

thank you, Golnoush!!!!! you had really helped me

Member
ユーザー golnoush の写真
登録日: 26/03/2012
User offline. Last seen 15週 1日 ago.

don't mention it my friend:)

Novice
ユーザー rahim.dastyar の写真
登録日: 01/02/2013
User offline. Last seen 19週 3日 ago.

عضو سازمان دهندە و سخنگوی دانشجویان متحصن در تحصن و نشست اعتراضی 3 روزە دانشجویان دانشگاه شهید رجایی تهران مقابل مجلس شورای اسلامی ایران و مصاحبە با خبرگزاری ایسنا و روزنامە شرق 1383 و لغو تعهد خدمت دبیری اینجانب از جانب وزارت آموزش و پرورش جمهوری اسلامی ایران بعد از مصاحبە با روزنامە شرق و خبرگزاری ایسنا 1383.

登録日: 09/02/2013
User offline. Last seen 18週 2日 ago.

Please translate for me:
Ost Rajab ost rajab, be neva veke hajar, Xoda yeke derga hezar!

Thank you very much

登録日: 09/02/2013
User offline. Last seen 18週 2日 ago.

Also please translate these three lines as well:
(1) sayida mashalla khosh saliqaii]

(2) Na baba valla Xozi hoto ba!

(3) ajab

Many thanks

Junior Member
ユーザー m.mokhtari1991@yahoo.com の写真
登録日: 02/02/2011
User offline. Last seen 11週 5日 ago.

(1)"sayid mashalla" you are tasteful
(2) no , in fact ..(?)..
(3)yea/surprising (slang)

It is one of the accents of Persian,I cant translate all

Novice
ユーザー Mansoureh の写真
登録日: 27/04/2013
User offline. Last seen 7週 1日 ago.

Check this blog out:

www.iFarsi.blogspot.com

It's a blog where I create and share PDF files including Persian lyrics + English translation + IPA transliteration for Persian songs. You can always request your favorite Persian song and I'll make and publish the materials for you.

Novice
ユーザー b2nevera の写真
登録日: 28/05/2013
User offline. Last seen 2週 6日 ago.

Samane.zt wrote:
it means:
Stupid, I'm saying it's night. go to bed

( khar means "Donkey" and it means "Stupid" too)

C'mon . at least explain that it's a friendly saying !

Novice
ユーザー b2nevera の写真
登録日: 28/05/2013
User offline. Last seen 2週 6日 ago.

m.mokhtari1991@yahoo.com wrote:
(1)"sayid mashalla" you are tasteful
(2) no , in fact ..(?)..
(3)yea/surprising (slang)

It is one of the accents of Persian,I cant translate all


what do you mean exactly ?
'mashalla' is a saying about sth good . like when you see sth perfect and you will say oh my god . its sth like that .
no in fact will be used when someone is trying to say you sth which needs a preparation for that . like explanation for a sentence
yea/surprising means what they means in english and i don't think its sth special

Novice
ユーザー b2nevera の写真
登録日: 28/05/2013
User offline. Last seen 2週 6日 ago.

scorpiowarrior wrote:
Also please translate these three lines as well:
(1) sayida mashalla khosh saliqaii]

(2) Na baba valla Xozi hoto ba!

(3) ajab

Many thanks


i think its not even persian
anyhow

1) great . you have a good taste in choosing or selecting. (you choose the great things or great people )
your selection of choosing someone or something is very good

2) its hard ........... ! xozi hoto ba ! i dont know what it means can u copy original words in farsi

3) its like you say oh my god when you hear something strange or you are surprised