Spite & Malice*

英語

Spite & Malice

Aces take your time
Queens are left for dead
Jacks can stand in line
And touch themselves instead
Aces take your pity
And keep it warm in bed
Aces take your time

Cut the deck
The queens left for dead
Soft and wet
Scarf tied to the bed
Jack is all tragic
When he stands alone
Feeling demonic harmonic
And in a no-go-zone
You look well suited
Like you came to win
Lust, spite and malice
Your degrees of sin
Cruisin for pity
And looking as pretty as fuck
Ace take your time
'Cause queen wish you luck

Aces take your time
Draw your final breath
Jacks are feeling fine
They've clubbed themselves to death
Aces take your pity
And sleep with it instead
Aces take your time

You can play your card
I'll hold on to mine
Tied up in the reasons
Ace take your time
Looks turn to lovers
Flames into fires
Jack loves his tragedy
Queen her desires
You look well suited
Like you came to win
Lust, spite and malice
Your degrees of sin
Wrap me in your trauma
And I might just give you mine
Queen take your chances
Ace take your time

Dope, guns, fucking in the streets
Revolution

Everything will blow tonight
Either friend or foe tonight

See video
Try to align
ブルガリア語

Spite & Malice*

Аса, побързайте,
Дамите са оставени на произвола.
Валетата могат да чакат в редичка
И да се опипват (т.е. сами себе си)
Аса, имайте милост
И топлете леглото.
Аса, побързайте.

Цепи тестето,
Дамите са оставени на произвола,
Меки и влажни.
Шал е завързан за леглото.
Валето е трагедия,
Когато гледа от страни**,
Чувствайки се демонично-хармонично.
А в забранената зона
Ти си добре подкован***,
Сякаш си дошъл да спечелиш.
Похот, яд, злоба****
Са твоите степени на греха,
Търсещ съжаление
И изглеждащ като нищожество.
Аса, побързайте,
Защото дамите ви желаят успех.

Аса, побързайте,
Поемете си последен дъх.
Валетата се чувстват добре.
Те се удрят***** (сами себе си) до смърт.
Аса, имайте милост
И преспете с дамите, вместо тях.
Аса, побързайте.

Ти си изиграй картите,
Аз ще си пазя моите,
Залисан в извиненията.
Аса, побързайте.
Погледите се превръщат в любов,
Пламъците в огън.
Валето обича нещастието си,
Дамата – своите желания.
Ти си добре подкован,
Сякаш си дошъл да спечелиш.
Похот, яд, злоба
Са твоите степени на греха,
Омотай ме в своето нещастие,
А аз може да ти дам от моето.
Дами, възползвайте се от вашия шанс,
Аса, побързайте.

Наркотици, оръжия, чукане по улиците.
Революция.

Всичко ще се взриви тази вечер,
Дали приятел или враг, тази вечер.

著者のコメント:

* Вид игра на карти, подобна на пасианс
** To stnad alone - означава, ако се движиш с някого и срещнете негов познат и те се заговорят, а ти стоиш и гледаш тъпо от страни.
*** well suited - това може да има няколко значения. Понеже в случая се говори за карти избрах значението "да имаш поредни карти от една боя - suit", което в играта на покер е най-силното.
**** игра на думи със заглавието, което означава яд и злоба
***** club - също дума с много значения - клуб, тояга, стик (за голф), спатия. Като глагол, обаче да се биеш с тояга ми се стори най-подходящо.

thanked 1 time
5
あなたの評価: 無し 平均: 5 (1件の投票)
ユーザーPosted ago
1年 3週
5

コメント

    5月 2nd, 2012

Да, лексиката използвана в песента, е свързана с игра на карти, с идеята за садо-мазо игри. Заглавието със сигурност не е случайно - взимайки инициалите, остава само S&M.
Мисля, че много добре пасва превода.

kdravia     5月 2nd, 2012

За садо-мазо не се бях сетил, но сега като ми каза ми се връзва Smile