✕
검토 요청
원래 가사
Árvores do Alentejo
Horas mortas... Curvada aos pés do Monte
A planície é um brasido... E, torturadas,
As árvores sangrentas, revoltadas,
Gritam a Deus a bênção duma fonte!
E quando, manhã alta, o sol posponte
A oiro, a giesta, a arder pelas estradas,
Esfíngicas, recortam desgrenhadas
Os seus trágicos perfis no horizonte!
Árvores! Corações, almas que choram,
Almas iguais à minha, almas que imploram
Em vão remédio para tanta mágoa!
Árvores! Não choreis! Olhai e vede:
- Também ando a gritar, morta de sede,
Pedindo a Deus a minha gota de água!
번역
Arbres de l’Alentejo
Mortes heures… Courbée au pied du Mont
La plaine est un brasier… Sont torturés
Les arbres ensanglantés, révoltés,
Mendiant à Dieu la grâce des fontaines
Lorsque avant midi, le soleil présume
L’or, le genêt, la chaleur sur les routes,
Hirsutes, énigmatiques se découpent
Leurs tragiques profils à l’horizon !
Arbres ! Cœurs, âmes qui pleurent, pareilles
À la mienne, en vain, âmes qui, remèdes
Implorent, pour guérir tant de souffrance !
Arbres ! Ne pleurez plus ! Oyez, voyez :
- Car moi aussi je crie, morte de soif,
Priant Dieu qu’il nous accorde un peu d’eau !
고마워요! ❤ | ||
감사 3회 받음 |
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
투고자: Guernes , 2018-01-11
작성자 댓글들이:
Ao Prof Guido Battelli
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
Possibly one of Florbela Espanca's most famous poems, it was dedicated to her good friend Guido Battelli, who was a visiting lecturer of History of Italian Literature in the School of Humanities at the University of Coimbra. Guido Battelli was responsible for encouraging Florbela Espanca to finally publish the book 'Charneca em Flor' (Blossomed Moorland), which is considered the greatest and best of her entire career as a poetess.
Sadly, Espanca committed suicide on the 8th of December, 1930 by overdosing on barbiturates - merely months before the publication of the book that would consecrate her as one of Portuguese literature's brightest and most accomplished poets.
I hope that you enjoy the poem, which is beyond and above a masterpiece.