Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

Гусар

Гусар! ты весел и беспечен,
Надев свой красный доломан;
Но знай - покой души не вечен,
И счастье на земле - обман.
 
Крутя лениво ус задорный,
Ты вспоминаешь шум пиров;
Но берегися думы чёрной,
Она черней твоих усов.
 
Пускай судьба тебя голубит,
И страсть безумная смешит;
Но и тебя никто не любит,
Никто тобой не дорожит.
 
Когда ты, ментиком блистая,
Торопишь серого коня,
Не мыслит дева молодая:
"Он здесь проехал для меня".
 
Когда ты вихрем на сраженье
Летишь, бесчувственный герой,
Ничьё, ничьё благословенье
Не улетает за тобой.
 
Гусар! ужель душа не слышит
В тебе желания любви?
Скажи мне, где твой ангел дышит?
Где очи милые твои?
 
Молчишь - и ум твой безнадежней,
Когда полнее твой бокал...
Увы - зачем от жизни прежней
Ты разом сердце оторвал!
 
Ты не всегда был тем, что ныне,
Ты жил, ты слишком много жил...
И лишь с последнею святыней
Ты пламень сердца схоронил.
 
번역

Süvari

Süvari! neşeli ve ilgisizsin (kayıtsızsın)
Kırmızı bir panço giyiyorsun
Ama bilmelisin ki ruhundaki huzur ebedi değil*
Ve dünyadaki mutluluk bir uydurma
 
Tembelce buruyorsun uslanmaz bıyıklarını
Ziyafetlerdeki kükremeleri hatırlıyorsun
Ama siyah bir düşünceye dikkat et!
Bıyıklarından bile siyah olan o düşünceye
 
Bırak kucaklasın kaderin seni
Bırak sessiz arzun güldürsün seni
Ama seni seven kimse yok,
Ve sana değer veren kimse yok
 
Sen, parlarken kürklü mantonla
Sür gri atını,
Genç bir kadın geçirmez aklından (bu düşünceyi);
"Benim için geldi"
 
Savaştayken, bir hortum gibi,
Sürersin (atını), merhametsiz bir kahraman gibi
Sonra hiçbir, hiçbir hayır duası
Alamazsın
 
Süvari! Oh, duymuyor musun ruhunun sesini,
İçindeki, aşka olan şehveti?
Söyle bana, nerede o melek gibi nefes alışların?
Nerede aşkla bakan o gözlerin?
 
Ama suskunsun ve düşüncelerin de fazlasıyla umutsuz,
Kadehin tamamen dolu...
Yazık, neden senin olan kalbi
Önceki hayatından bir kerede söküp atıyorsun?
 
Eskiden olduğun o kişi değilsin
Yaşadın, uzun süre yaşadın
Ve yalnızca en son mabetle
Gömdün kalbindeki sevgiliyi
 
코멘트