Red Army Choir - Чорнії брови, карії очі (독일어 번역)

우크라이나어

Чорнії брови, карії очі

Чорнії брови, карії очі,
Темні, як нічка, ясні, як день!
Ой очі, очі, очі дівочі,
Де ж ви навчились зводить людей?
кожного куплета - двічі
Вас і немає, а ви мов тута,
Світите в душу, як дві зорі.
Чи в вас улита якась отрута,
Чи, може, справді ви знахарі?
Чорнії брови - стрічки шовкові,
Все б тільки вами я любувавсь-
Карії очі, очі дівочі,
Все б тільки я дивився на вас.
Чорнії брови, карії очі!
Страшно дивиться підчас на вас:
Не будеш спати ні вдень, ні вночі,
Все будеш думать, очі, про вас.
 
투고자: glorymega, Sun, 28/06/2015 - 09:46
최종 수정: maluca, Sun, 28/06/2015 - 15:54
Align paragraphs
독일어 번역

Schwarze Augenbrauen

Die Augenbrauen ,schwarz wie die Nächte
Die braunen Augen, hell wie der Tag,
Von wem bekommen sie Zaubermächte
Und diese Sehnsucht, die ich so mag?
 
Wo auch sie wären, kann ich sie sehen
Wie helle Sterne strahlen sie Licht,
Der Liebesgift strömt dann in die Seele,
Magische Kräfte verzaubern mich
 
Ach ,Mädchens Augen, Augen, die zaubern
Ich fürcht mich manchmal vor eurer Macht,
Ihr könnt mich gänzlich des Schlafs berauben,
Denn ich denk’ nur an eure Pracht.
 
Die Augenbrauen, Striche der Seide,
Und schöne Augen, hell wie der Tag,
Ich will für immer bei euch verbleiben.
Ihr seid das Wunder, das ich so mag.
 
Deutsche Nachdichtung:
Leonid Kust.
 
투고자: kustlion, Thu, 12/10/2017 - 17:29
최종 수정: kustlion, Fri, 13/10/2017 - 17:50
"Чорнії брови, карії очі"의 다른 번역
우크라이나어 → 독일어 - kustlion
코멘트