well arrenged.thank you.
✕
검토 요청
원래 가사
شب عشق
یه امشب شب عشقه
همین امشبو داریم
چرا قصهی دردو واسه فردا نذاریم؟
یه امشب شب عشقه
همین امشبو داریم
چرا قصهی دردو واسه فردا نذاریم؟
عزیزان همه با هم بخونیم
که امشب شب عشقه
که امشب شب عشقه
بخندیم و بخونیم، بدونیم
که امشب شب عشقه
که امشب شب عشقه
نمیدم دل به این درد دنیا
تموم غصهها، مال فردا
کیه اهل جهنم
کی خونهش تو بهشته؟
کی میدونه که تقدیر
تو فرداش چی نوشته
یه درموندهی امروز
واسهش فرقی نداره
که فردا سر راهش زمونه چی میذاره
عزیزان همه با هم بخونیم
که امشب شب عشقه
که امشب شب عشقه
نمیدم دل به این درد دنیا
تموم غصهها، مال فردا
زمونه رنگوارنگه
شب و روزش یکی نیست
خوشی دووم نداره
غمش همیشگی نیست
اگه فردا برامون، پر از صلح و صفا بود
چه خوب بود که تو دنیا
یه فردا مال ما بود
عزیزان همه با هم بخونیم
که امشب شب عشقه
که امشب شب عشقه
بخندیم و بخونیم، بدونیم
که امشب شب عشقه
که امشب شب عشقه
투고자: Vanda , 2008-12-11
최종 수정: Stormy Night , 2021-03-05
번역
love night
tonight is a night for love
we have just this night(for love)
why don't we leave the story of pain for tomorrow?
tonight is a night for love
we have just this night(for love)
why don't we leave the story of pain for tomorrow?
Dears, let's sing together
that tonight is a night for love
that tonight is a night for love
let's laugh and sing and know
that tonight is a night for love
that tonight is a night for love
I will not give my heart to the pain of the world
all sorrows, let them for tomorrow
who will be in hell?
who will be in paradise?
who knows?
what destiny has stored for her/him
the one who is poor today
what difference does it make to him/her
what the world has in store for him/her tomorrow
Dears, let's sing together
that tonight is a night for love
that tonight is a night for love
I will not give my heart to the pain of the world
all sorrows, let them for tomorrow
life is various
the day and the night are not same
happiness cannot endure
sorrow is not forever
if tomorrow is full of peace for us
how good it would be
if one day was ours in the world
Dears, let's sing together
that tonight is a night for love
that tonight is a night for love
let's laugh and sing and know
that tonight is a night for love
that tonight is a night for love
고마워요! ❤ | ||
감사 54회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
art_mhz2003 | 3년 7개월 |
Karusel | 5년 10개월 |
NutellaRs | 9년 8개월 |
letthehumanthink | 11년 5개월 |
Guests thanked 50 times
투고자: Vanda , 2008-12-11
✕
Hayedeh: 상위 3
1. | سوغاتی (Soghaati) |
2. | گل سنگم (Gole Sangam) |
3. | ای یار من (Ey Yaare Man) |
코멘트
4
Hello Vanda! Your translation of the song is accurate except for
کیه اهل جهنم
کی خونهش تو بهشته؟,
which translates to:
"Who belongs to Hell, while their home is in Paradise?"
or
"Who belongs to Hell, Whose home is in Paradise?"
Otherwise it must be mentioned that Persian songs are exceptionally difficult to translate/interpret because the language is rich and poetic.
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
번역자에 대하여
Lyrics by: Leylā Kasrā
Composed and arranged by: Sādegh Nojooki
ترانه: لیلا کسری
آهنگ و تنظیم: صادق نوجوکی