✕
검토 요청
원래 가사
Alma Llanera
Yo nací en una ribera del Arauca vibrador
soy hermano de la espuma
de las garzas y de las rosas
soy hermano de la espuma,
de las garzas, de las rosas
y del sol
y del sol.
Me arrulló la viva diana de la brisa en el palmar
y por eso tengo el alma
como el alma primorosa
y por eso tengo el alma
como el alma primorosa
del cristal
del cristal.
Amo, lloro, canto, sueño,
con claveles de pasión,
con claveles de pasión,
amo, lloro, río, sueño,
y le canto a Venezuela
con alma de trovador.
Yo nací en esa ribera del Arauca vibrador
soy hermano de la espuma,
de las garzas, de las rosas
y del sol.
Me arrulló la viva diana de la brisa en el palmar
y por eso tengo el alma,
como el alma primorosa,
y por eso tengo el alma,
como el alma primorosa,
del cristal,
del cristal.
Amo, lloro, canto, sueño,
con claveles de pasión
con claveles de pasión
amo, lloro, río, sueño,
y le canto a Venezuela
con alma de trovador.
Yo nací en esta ribera del Arauca vibrador
soy hermano de la espuma,
de las garzas, de las rosas...
y del sol.
투고자: sylvain.cbo , 2013-02-23
최종 수정: Diazepan Medina , 2018-11-28
번역
Soul Of The Plains
I was born in this stream of the rippling Arauca River,
I am sister of the foam,
of the herons, of the roses,
I am sister of the foam,
of the herons, of the roses
and the sun,
and the sun.
I was lulled by the vivid reveille of the breeze in the palm grove,
and so I have the soul
like the exquisite soul,
and so I have the soul
like the exquisite soul
of the crystal,
of the crystal.
I love, I weep, I sing, I dream
with carnations of passion,
with carnations of passion.
I love, I weep, I sing, I dream
And I sing to Venezuela
With trobadour soul.
I was born in this stream of the rippling Arauca River,
I am brother of the foam,
of the herons, of the roses
and the sun.
I was lulled by the vivid reveille of the breeze in the palm grove,
and so I have the soul
like the exquisite soul,
and so I have the soul
like the exquisite soul
of the crystal,
of the crystal.
I love, I weep, I sing, I dream
with carnations of passion,
with carnations of passion.
I love, I weep, I sing, I dream
And I sing to Venezuela
With trobadour soul.
I was born in this stream of the rippling Arauca River,
I am brother of the foam,
of the herons, of the roses
and the sun.
고마워요! ❤ | ||
Ahora puedes apoyarme: https://ko-fi.com/diazepan0375
My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
투고자: Diazepan Medina , 2018-07-05
작성자 댓글들이:
It has a slight difference in the lyrics
✕
Los 3 Sudamericanos: 상위 3
1. | VUELO 502 |
2. | Pulpa de tamarindo |
3. | GALOPERA |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
번역자에 대하여
중재자 Eastern/Oriental
기여: 9708개의 번역, 2533 음역, 6840곡, 60 collections, 감사 11380회 받음, 번역 요청 307개 완료 for 123 members, 받아쓰기 요청 62개 완료, 관용구 1개 추가, 관용구 1개 설명 추가, 코멘트 3205개 작성, 주석 29개 추가
홈페이지: ko-fi.com/diazepan0375
언어: 모국어 - 스페인어, 유창한 언어 - 영어, intermediate 카탈로니아어, 일본어, 포르투갈어, beginner 에스페란토어
source :
http://www.sonorika.co.uk/julioiglesias/alma-llanera-lyricsmp3.html