[CLOSED] Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.]

6351 posts / 0 new
게스트
게스트
중재자
<a href="/ko/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 21.06.2013

Merged.

Guru
<a href="/ko/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
등록: 13.06.2016
Guru
<a href="/ko/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
등록: 13.06.2016
중재자
<a href="/ko/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 21.06.2013

Both done.

Expert Rex Viæ Lacteæ
<a href="/ko/translator/josemar" class="userpopupinfo" rel="user1295500">Josemar </a>
등록: 12.06.2016

https://lyricstranslate.com/en/ludwig-van-beethoven-gloria-lyrics.html
Incorrect: lyrics
Correct:

Gloria in excelsis Deo
et in terra pax hominibus
bonae voluntatis.
Laudamus te, benedicimus te,
adoramus te,glorificamus te.
Gratias agimus tibi
ropter magnum gloriam tuam. > Propter magnam gloriam tuam
Domine Deus, Rex coelestis,
Deus pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius patris.
Qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram patris,
miserere nobis.
Quoniam tu solus sanctus,
tu solus dominus,
tu solus altissimus,
Jesu Christe.
Cum sancto spiritu
in gloria Dei patris. Amen.

Thanks! :)

중재자
<a href="/ko/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 21.06.2013
Josemar schrieb:

https://lyricstranslate.com/en/ludwig-van-beethoven-gloria-lyrics.html
Incorrect: lyrics
Correct:

Gloria in excelsis Deo
et in terra pax hominibus
bonae voluntatis.
Laudamus te, benedicimus te,
adoramus te,glorificamus te.
Gratias agimus tibi
ropter magnum gloriam tuam. > Propter magnam gloriam tuam
Domine Deus, Rex coelestis,
Deus pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius patris.
Qui tollis peccata mundi,
miserere nobis.
Qui tollis peccata mundi,
suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram patris,
miserere nobis.
Quoniam tu solus sanctus,
tu solus dominus,
tu solus altissimus,
Jesu Christe.
Cum sancto spiritu
in gloria Dei patris. Amen.

Thanks! :)

Done.

前 편집자 and a hardcore K-pop fan
<a href="/ko/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
등록: 24.10.2011
중재자
<a href="/ko/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 21.06.2013
특별 회원
<a href="/ko/translator/medograd" class="userpopupinfo" rel="user1326265">Medograd </a>
등록: 04.02.2017

https://lyricstranslate.com/en/perros-salvajes-perros-salvajes.html

Please, delete spaces:

Correct lyrics:

Daddy!

Refrain x2:
Caution that wild dogs came
We cannot blame what happens
Pressure rises when the lace
We caught it off base

Already the furor, was formed is that your you are looking for it
Dale metele up down and levantalo
I'm going to let my footprint in pants
Attacks shoulder move it follow him, than your you want because requests
Unless you upload the liquid I'm not shy
Now the booly busa, have since colimollos pa' eat the booty
In the midst of the clutter I'll pass you the rolly
We assemble it although come the cops

Refrain x2:
Caution that wild dogs came
We cannot blame what happens
Pressure rises when the lace
We caught it off base

Hard, hard (Yeah!) hard, hard, hard, hard (Yeah!)

Remember that I am a beast, those by nature
Loose looking for prey
Cross-country runs I have a surprise
Dale oh! Dale still oh! We will continues to give oh!
Oh! Dale still going oh!
Dale follow him cross-country runs I have a surprise
Loose looking for prey,
Remember that I am a beast by nature

With bad intentions, that?
Do you not illusions that? So is the game your understands
Do you like the problems?
If you looked it is because I have the fire that turns you on
Because I have the fire that turns you on
If looked it quemate, like youlike problems
Do so is the game you understand me that?
Do you not illusions that?
I'm here with bad intentions, yeah!

Refrain x2:
Caution that wild dogs came
We cannot blame what happens
Pressure rises when the lace
We caught it off base

The Nazza

Hard, hard, hard, hard

Prestige!

Expert Rex Viæ Lacteæ
<a href="/ko/translator/josemar" class="userpopupinfo" rel="user1295500">Josemar </a>
등록: 12.06.2016

https://lyricstranslate.com/en/maluma-corazon-lyrics.html
Incorrect: lyrics
Correct:

(Last stanza)
Ciao Ciao > Tchau, tchau
Eu nao sei falar moito bem portugues > Eu não sei falar muito bem português
Mais quero aprender > Mas quero aprender
Pretty boy baby, dirty boy baby
Maluma baby

--------------------------------------------------------------------------------------------------
https://lyricstranslate.com/en/idina-menzel-let-it-go-25-languages-lyric...
Incorrect: lyrics
Correct:

(17th stanza)
Estou aqui, e vou ficar! > Estou aqui e vou ficar!
Venha a tempestade

Thanks!

중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 18.11.2011
Josemar schrieb:

https://lyricstranslate.com/en/maluma-corazon-lyrics.html
Incorrect: lyrics
Correct:

(Last stanza)
Ciao Ciao > Tchau, tchau
Eu nao sei falar moito bem portugues > Eu não sei falar muito bem português
Mais quero aprender > Mas quero aprender
Pretty boy baby, dirty boy baby
Maluma baby

--------------------------------------------------------------------------------------------------
https://lyricstranslate.com/en/idina-menzel-let-it-go-25-languages-lyric...
Incorrect: lyrics
Correct:

(17th stanza)
Estou aqui, e vou ficar! > Estou aqui e vou ficar!
Venha a tempestade

Thanks!

Done.

Expert Rex Viæ Lacteæ
<a href="/ko/translator/josemar" class="userpopupinfo" rel="user1295500">Josemar </a>
등록: 12.06.2016
중재자
<a href="/ko/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 21.06.2013
前 편집자 and a hardcore K-pop fan
<a href="/ko/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
등록: 24.10.2011
중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 18.11.2011

Done, please check the transliteration.

Expert Otter in disguise
<a href="/ko/translator/rezz" class="userpopupinfo" rel="user1307992">Rezz </a>
등록: 19.09.2016

https://lyricstranslate.com/en/hitori-no-kimi-ga-umareta-sa-一人のキミが生まれたとさ... Please reverse this and change the transliteration to this:

Zitat:

Mukashi mukashi no aru tokoro ni hitori no kimi ga umareta to sa
Naite wa komarase demo warawase
yurikago ga yureteita
Yagate rippa ni seichoushite
tabi ni deru to iidashita to sa
fuan to kibou wo mune ni hime
isamashiku tabidatsu kimi
Naite umareta kedo
namida bakari janai
Warae ya okore ya tatakae ya
soshite suyasuya nemure ya
sore wa itsumo doori no hi
sore wa itsumo doori no hi

https://lyricstranslate.com/en/lacco-tower-螺旋-lyrics.html
Please change title to "Rasen (螺旋)", album name to "Kaitai Shinsho (解体心書)" and set these as the lyrics:

Zitat:

例えばそう 僕が死んでしまったら
その鼓動は 少し早まるだろうか

コップの中 渦巻いた甘い期待
叶うはずはないと一人飲み干した

希望は螺旋状
願えど願えど下っていく
綺麗なその姿を イメージの中そっと 汚していく

見つめた顔が 見つめてたのは
ほかの誰かの横顔
ささやく声の 邪魔をしたのは
君と笑う 別の声
僕は塵のように消える

例えばそう 僕が死んでしまったら
その両目は 少し潤むだろうか

例えばそう 僕ら死んでしまったら
この運命は ぐるり回って変わるかな

欲望は螺旋状 抑えようとも上っていく
涙で波打った紙に 思いを殴り 破り捨て

思いの丈は 悲しみの中
悲しいとも 言い出せず
微笑む顔に 微笑んだのは
君の居ない 夢の中

ほら行方も 何も定まらないままに
この想いは 風船のように膨らんで
割れてしまうよ

結末など 言うまでもない
もういいだろう 忘れさせて

想いの丈は 届かないまま
届けようともしなかった
微笑む顔に 微笑んだのは
君の居ない 夢の中

見つめてた顔が 見つめてたのは
ほかの誰かの横顔
ひそかな恋が 消えていくのは
誰も居ない 胸の中
僕は 塵にさえなれず

중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 18.11.2011

Both done.

Expert Otter in disguise
<a href="/ko/translator/rezz" class="userpopupinfo" rel="user1307992">Rezz </a>
등록: 19.09.2016

https://lyricstranslate.com/en/lamp-terren-%E8%8A%B1%E3%81%A8%E8%A9%A9%E...
Please change title to "Hana to Shijin (花と詩人)" and set album as "Hana to Shijin (花と詩人)"

https://lyricstranslate.com/en/lamp-terren-gold-rose-lyrics.html
Please change title to "Gold Rose (ゴールド.ルーズ)"

https://lyricstranslate.com/en/lamp-terren-ryokusenko-%E7%B7%91%E9%96%83...
Please set album as "silver lining"

https://lyricstranslate.com/en/galileo-galilei-%E3%83%9C%E3%83%8B%E3%83%...
Please set album as "Climber (クライマー)"

중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 18.11.2011
Rezz schrieb:

https://lyricstranslate.com/en/lamp-terren-%E8%8A%B1%E3%81%A8%E8%A9%A9%E...
Please change title to "Hana to Shijin (花と詩人)" and set album as "Hana to Shijin (花と詩人)"

https://lyricstranslate.com/en/lamp-terren-gold-rose-lyrics.html
Please change title to "Gold Rose (ゴールド.ルーズ)"

https://lyricstranslate.com/en/lamp-terren-ryokusenko-%E7%B7%91%E9%96%83...
Please set album as "silver lining"

https://lyricstranslate.com/en/galileo-galilei-%E3%83%9C%E3%83%8B%E3%83%...
Please set album as "Climber (クライマー)"

Done.

특별 회원
<a href="/ko/translator/markku" class="userpopupinfo" rel="user1337279">Markku </a>
등록: 07.05.2017

Link: https://lyricstranslate.com/it/annalisa-una-ventana-en-las-estrellas-una...
Incorrect: A few Lyrics
Correct: "Cambia todas mis ideas" (1st verse)
"llenarme" instead of "llevarme" (chorus)

I think those would make more sense

前 편집자 キノコ人間
<a href="/ko/translator/musunee" class="userpopupinfo" rel="user1355936">Musunee </a>
등록: 26.09.2017

Here's an image for this artist's page: https://lyricstranslate.com/en/porter-lyrics.html
Image: http://4.bp.blogspot.com/-HopCGkkgqnI/UjOQd2XzAvI/AAAAAAAAAqw/AIW7iI8ncg...

Lyrics of this song have some mistakes and are incomplete: https://lyricstranslate.com/en/porter-xoloitzcuintle-chicloso-lyrics.html

These are the correct lyrics:

Un xoloitzcuintle que tenia la facultad de hacerse invisible
Me invitó a tomar una taza de chocolate.
Cuando se termino la sopa de zapote que le preparé,
No se dio cuenta el canino que lo "entoloaché".
Y entrados en confianza el perro me ayudó a cumplir mi gran misión.
Finalmente este chucho escupió su secreto mayor.

Ja-ja-ja-ja-ja-ja-ja-ja-ja-ja-jacarondoso
(Jacarandoso)
Jo-jo-jo-jo-jo-jo-jo-jo-jo-jo-jocoso
(Y muy jocoso)

Wi, wi, wi, lo perdí
Ay, ¿qué pasó?
Dime dónde estoy
¿Quién o cuándo soy?
¡Qué resaca dio!

Ay, ¿qué pasó?
Dime dónde estoy
Humanos al fin,
Qué ingenuo fui.

Ay, ay, ay
Ay, ay, ay

Y pensándolo bien en este pueblo solamente cabe un güey
Que en la pista se mueva tan chido como este rey
Y no quiero arruinar la fiesta pero me dejo de apantallar.
De repente este perro faldero no me cae bien.

Te vas a arrepentir de perder algo tan chicloso,
Tan jocoso,
Tan chisposo,
Tan sabroso,
Tan chistoso como yo.

(Ja-ja-ja-ja-ja-ja-ja-ja-ja-ja-jacarondoso)
Este pobre can cree que lo admiro, pero por cuarenta pesos
(Jo-jo-jo-jo-jo-jo-jo-jo-jo-jo-jocoso)
Yo lo entrego al taquero.

Wi, wi, wi, lo perdí
Ay, ¿qué pasó?
Dime dónde estoy
¿Quién o cuándo soy?
¡Qué resaca dio!

Ay, ¿qué pasó?
Dime dónde estoy
Humanos al fin,
Qué ingenuo fui.

Ay, ay, ay
(Solamente cabe un güey, güey, güey, güey...)

Ay, ay, ay
(Solamente cabe un güey, güey, güey, güey...)

---------------------

Here's a video for that song: https://www.youtube.com/watch?v=vMJzae_Ndhc
Also, please set the album as "Atemahawke (2007)"
Featured artist: juan son

Thank you so much ~ !

Expert Otter in disguise
<a href="/ko/translator/rezz" class="userpopupinfo" rel="user1307992">Rezz </a>
등록: 19.09.2016
중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 18.11.2011
jjMarkku schrieb:

Link: https://lyricstranslate.com/it/annalisa-una-ventana-en-las-estrellas-una...
Incorrect: A few Lyrics
Correct: "Cambia todas mis ideas" (1st verse)
"llenarme" instead of "llevarme" (chorus)

I think those would make more sense

You could leave a comment about those, the user who posted the song is active here.

Musunee schrieb:

Here's an image for this artist's page: https://lyricstranslate.com/en/porter-lyrics.html
Image: http://4.bp.blogspot.com/-HopCGkkgqnI/UjOQd2XzAvI/AAAAAAAAAqw/AIW7iI8ncg...

Lyrics of this song have some mistakes and are incomplete: https://lyricstranslate.com/en/porter-xoloitzcuintle-chicloso-lyrics.html

These are the correct lyrics:
...

Done.

Expert Rex Viæ Lacteæ
<a href="/ko/translator/josemar" class="userpopupinfo" rel="user1295500">Josemar </a>
등록: 12.06.2016

https://lyricstranslate.com/en/kendji-girac-color-gitano-lyrics.html
Incorrect: lyrics
Correct:

(first stanza)
Un peuple plus grand qu'un pays > Un peu plus grand qu'un pays
C'est de la musique, des cris > C'est de la musique et des cris

(fourth stanza)
Les mots chaleureux et anciens > Les mots chaleureux des anciens

Thanks!

게스트
게스트
중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 18.11.2011

Added.

Josemar schrieb:

https://lyricstranslate.com/en/kendji-girac-color-gitano-lyrics.html
Incorrect: lyrics
Correct:

(first stanza)
Un peuple plus grand qu'un pays > Un peu plus grand qu'un pays
C'est de la musique, des cris > C'est de la musique et des cris

(fourth stanza)
Les mots chaleureux et anciens > Les mots chaleureux des anciens

Thanks!

[@Josemar], you might want to leave your suggestions in a comment under the song, it seems like the first line has been already corrected before. The user who added the song is active so he will very likely answer.

Expert Request Solver; Artist Editor
<a href="/ko/translator/siho92" class="userpopupinfo" rel="user1367737">SiHo_92 </a>
등록: 09.01.2018

Hi, the lyrics in this song are false: Lifted / Birdy (https://lyricstranslate.com/en/birdy-lifted-lyrics.html-0#).

Correct lyrics:
 
Closing…
Keep my eyes from closing.
Keep my eyes from closing.
Keep my eyes from…
 
Bound to this lonely road,
You gave me hope, gave me hope.
Woke my drifting soul,
And led me home, led me home.
 
Won't you just stay here?
Chase away my fears!
Solve my mysteries!
Won't you just stay here?
Chase away my fears!
Set my spirit free!
 
Won't you lead the way
Through my darker days?
Keep them softly spoken.
Keep them softly spoken.
Show me the way
To a brighter place!
Keep my eyes from closing.
Keep my eyes from closing.
 
Oooh, lifted away from my demons.
Eh-yeah, eh-yeah! Eh-yeah, eh-yeah!
Oooh, lifted away from my secrets.
Eh-yeah, eh-yeah! Eh-yeah, eh-yeah!
 
Closing…
Keep my eyes from closing.
Keep my eyes from closing.
Keep my eyes from…
 
Hold my heavy bones,
They weigh me down, weigh me down.
Held by a single thread,
When you are gone, when you're gone.
 
Won't you just stay here?
Chase away my fears,
Solve my mysteries!

Won't you lead the way
Through my darker days?
Keep them softly spoken.
Keep them softly spoken.
Show me the way
To a brighter place!
Keep my eyes from closing.
Keep my eyes from closing.
 
Oooh, lifted away from my demons.
Eh-yeah, eh-yeah! Eh-yeah, eh-yeah!
Oooh, lifted away from my secrets.
Eh-yeah, eh-yeah! Eh-yeah, eh-yeah!

And if you start to fade,
I will keep you safe,
Like you do, oooh!
And if you feel afraid,
I will keep your faith,
Like you do, oooh!
 
Won't you lead the way
Through my darker days?
Keep them softly spoken.
Keep them softly spoken.
Show me the way
To a brighter place!
Keep my eyes from closing.
Keep my eyes from closing.
 
Oooh, lifted away from my demons.
Eh-yeah, eh-yeah! Eh-yeah, eh-yeah!
Oooh, lifted away from my secrets.
Eh-yeah, eh-yeah! Eh-yeah, eh-yeah!

Eh-yeah, eh-yeah! Eh-yeah, eh-yeah!

---
Video: http://youtube.com/watch?v=s_Q4j1QU3Ho

Expert
<a href="/ko/translator/euterpa" class="userpopupinfo" rel="user1365052">Euterpa </a>
등록: 15.12.2017

Link: https://lyricstranslate.com/en/novi-fosili-pričaj-mi-o-ljubavi-lyrics.html
Incorrect: Lyrics
Correct:

Ako ikad pogledaš u naše slike stare
Zaboravi da su ikad teške riječi pale
Priznaj kao i ja da smo bili dvije budale
I javi se
Zbog vremena starih, mi bi mogli popit kavu
Kao nekad, mogli bi prošetati uz Savu
Zagrlit me možeš baš onako kao nekad
I ljubiti

Pričaj mi o ljubavi
Digni me do neba
Još jednom da osjetim
Da me netko treba

Pričaj mi o ljubavi
Koja se ne vara
Još me jednom podsjeti
Na vremena stara

Jednom kad ti dosade nedovršene priče
Kad u glavi neki glas ti tvoje ime viče
Jednom kada ne znaš niti što bi sam sa sobom
Ti javi se
Ponekad bi mogli svratit do starog Saloona
Prašinu bi mogli skinut sa starih albuma
Mogli bi se zagrlit onako kao nekad
I plesati

Pričaj mi o ljubavi
Digni me do neba
Još jednom da osjetim
Da me netko treba

Pričaj mi o ljubavi
Koja se ne vara
Još me jednom podsjeti
Na vremena stara

Još me jednom podsjeti
Na vremena stara

Expert Rex Viæ Lacteæ
<a href="/ko/translator/josemar" class="userpopupinfo" rel="user1295500">Josemar </a>
등록: 12.06.2016
Fary schrieb:

[@Josemar], you might want to leave your suggestions in a comment under the song, it seems like the first line has been already corrected before. The user who added the song is active so he will very likely answer.

Okay, I'll do it. Thanks!

중재자
<a href="/ko/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 18.11.2011

Both lyrics corrected.

Expert Rex Viæ Lacteæ
<a href="/ko/translator/josemar" class="userpopupinfo" rel="user1295500">Josemar </a>
등록: 12.06.2016
중재자
<a href="/ko/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 21.06.2013
Josemar schrieb:

https://lyricstranslate.com/en/nomy-goodbye-diane-lyrics.html
Incorrect: language
Correct: English

Done.

Guru
<a href="/ko/translator/radu-robert" class="userpopupinfo" rel="user1343167">Radu Robert </a>
등록: 26.06.2017

https://lyricstranslate.com/en/trap-queen-trap-queen.html Remove the "Romanian" Lyrics ... Thx

중재자
<a href="/ko/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 21.06.2013
Radu Robert schrieb:

https://lyricstranslate.com/en/trap-queen-trap-queen.html Remove the "Romanian" Lyrics ... Thx

Done, thanks for reporting!

Master
<a href="/ko/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo" rel="user1298895">Eagles Hunter </a>
등록: 08.07.2016
前 관리자 of void
<a href="/ko/translator/ivan-u7n" class="userpopupinfo" rel="user1297482">Ivan U7n </a>
등록: 27.06.2016

I've done all except the 3rd. See my comment there.

특별 회원
<a href="/ko/translator/markku" class="userpopupinfo" rel="user1337279">Markku </a>
등록: 07.05.2017

Link: https://lyricstranslate.com/it/lana-del-rey-television-heaven-lyrics.html
Incorrect: It says this song is in Macedonian but it's in English + the Transliteration is actually the Macedonian translation

중재자 👨🏻‍🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
<a href="/ko/translator/don-juan" class="userpopupinfo" rel="user1110108">Don Juan <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
등록: 05.04.2012

Corrected.

특별 회원
<a href="/ko/translator/ksevery41" class="userpopupinfo" rel="user1335439">Ksevery4.1 </a>
등록: 20.04.2017

https://lyricstranslate.com/en/Yasar-Gel-Benimle-lyrics.html

Incorrect: lyrics

Correct:
Gel benimle çok çok uzaklara
Hüzünlerini bir parça aşkla değiştir
Gel benimle bilinmez duraklara
Mevsimlerini bir dalga yaza dönüştür
Bırak dudaklarından benler okunsun
Bırak ellerim saçlarına dokunsun
Bırak kulaklarımdan sesin uğulsun
Bırak ellerim saçlarına dokunsun
Söz veriyorum
Herşey çok güzel olacak
Sadece sen ve ben

중재자
<a href="/ko/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 21.06.2013
Ksevery4.1 schrieb:

https://lyricstranslate.com/en/Yasar-Gel-Benimle-lyrics.html

Incorrect: lyrics

Correct:
Gel benimle çok çok uzaklara
Hüzünlerini bir parça aşkla değiştir
Gel benimle bilinmez duraklara
Mevsimlerini bir dalga yaza dönüştür
Bırak dudaklarından benler okunsun
Bırak ellerim saçlarına dokunsun
Bırak kulaklarımdan sesin uğulsun
Bırak ellerim saçlarına dokunsun
Söz veriyorum
Herşey çok güzel olacak
Sadece sen ve ben

Done.

Expert Request Solver; Artist Editor
<a href="/ko/translator/siho92" class="userpopupinfo" rel="user1367737">SiHo_92 </a>
등록: 09.01.2018

Link: https://lyricstranslate.com/en/birdy-not-about-angels-lyrics.html

Incorrect: lyrics + video link

Correct:

We know full well there's just time.
So is it wrong to toss this line?
If your heart was full of love,
Could you give it up?
 
'Cause what about, what about angels?
They will come, they will go, make us special.
Don't give me up!
Don't give me up!
 
How unfair, it's just our love!
Found something real that's out of touch.
But if you'd searched the whole wide world,
Would you dare to let it go?
 
'Cause what about, what about angels?
They will come, they will go, make us special.
Don't give me up!
Don't give me up!
 
'Cause what about, what about angels?
They will come, they will go, make us special.
 
It's not about, not about angels, angels.

Official music video: https://youtube.com/watch?v=kxVUee4WsoA

​​​​​​​Thanks! ;)

중재자
<a href="/ko/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 21.06.2013
SiHo_92 schrieb:

Link: https://lyricstranslate.com/en/birdy-not-about-angels-lyrics.html

Incorrect: lyrics + video link

Correct:

We know full well there's just time.
So is it wrong to toss this line?
If your heart was full of love,
Could you give it up?
 
'Cause what about, what about angels?
They will come, they will go, make us special.
Don't give me up!
Don't give me up!
 
How unfair, it's just our love!
Found something real that's out of touch.
But if you'd searched the whole wide world,
Would you dare to let it go?
 
'Cause what about, what about angels?
They will come, they will go, make us special.
Don't give me up!
Don't give me up!
 
'Cause what about, what about angels?
They will come, they will go, make us special.
 
It's not about, not about angels, angels.

Official music video: https://youtube.com/watch?v=kxVUee4WsoA

​​​​​​​Thanks! ;)

Done.

前 편집자 and a hardcore K-pop fan
<a href="/ko/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
등록: 24.10.2011
중재자
<a href="/ko/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 21.06.2013
Guru
<a href="/ko/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
등록: 13.06.2016
Senior Member Amateur Linguist
<a href="/ko/translator/chlorine-36" class="userpopupinfo" rel="user1366104">Chlorine-36 </a>
등록: 24.12.2017

https://lyricstranslate.com/en/alashuly-toby-lyrics.html
Name should be "Alashuly Group", original name is "Алашұлы Тобы"
Image here: https://dalatunes.kz/upload/iblock/868/11378958_636525073150590_11629606...

https://lyricstranslate.com/en/alashuly-toby-%D0%B5%D0%BB%D1%96%D0%BC-%D...
Originally by Nursultan Nazarbayev; also performed by Alashuly Group, Dimash Kudaibergen.

Also songs by Nursultan Nazarbayev:
http://personal.akorda.kz/ru/category/avtorskie-pesni

Expert Otter in disguise
<a href="/ko/translator/rezz" class="userpopupinfo" rel="user1307992">Rezz </a>
등록: 19.09.2016
aqtobe2k17 schrieb:

https://lyricstranslate.com/en/alashuly-toby-lyrics.html
Name should be "Alashuly Group", original name is "Алашұлы Тобы"

Corrected!

멤버
<a href="/ko/translator/p-code" class="userpopupinfo" rel="user1345707">P-Code </a>
등록: 17.07.2017

Link: https://lyricstranslate.com/en/%D0%B6%D0%B8%D0%B7%D0%BD%D1%8Cr-life.html
Incorrect: Title
Correct: Zhizn' (Жизнь)

중재자
<a href="/ko/translator/radixice" class="userpopupinfo" rel="user1179431">RadixIce <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
등록: 21.06.2013
Zarina01 schrieb:

https://lyricstranslate.com/en/national-anthems-patriotic-songs-abkhazia...

Song language needs to be changed to abkhaz

Done.

Pages

Topic locked