Valerio Magrelli - Di sera quando è poca la luce (프랑스어 번역)

이탈리아어

Di sera quando è poca la luce

Di sera quando è poca la luce
nascosto dentro il letto
colgo i profili dei ragionamenti
che scorrono sul silenzio delle membra.
E' qui che devo tessere
l'arazzo del pensiero
e disponendo i fili di me stesso
disegnare con me la mia figura.
Questo non è un lavoro
ma una lavorazione.
Della carta prima, poi del corpo.
Suscitare la forma del pensiero,
sagomarla secondo una misura.
Penso ad un sarto
che sia la sua stessa stoffa.
 
투고자: Manuela Colombo, 土, 28/10/2017 - 14:59
Align paragraphs
프랑스어 번역

Le soir quand il y a peu...

Le soir quand il y a peu de lumière
en secret dans mon lit
j'accueille les figures du raisonnement
qui s'insinue en silence dans mes membres.
C'est là que je dois tisser
la tapisserie de la pensée
et disposant les fils de moi-même
dessiner ma propre silhouette.
Ce n'est pas un travail
mais une transformation.
Le papier en premier, puis le corps.
Éveiller la forme de la pensée,
chantournée selon bonne mesure.
Je pense à un tailleur
qui façonnerait sa propre étoffe.
 
© Christian Guernes
투고자: Guernes, 土, 28/10/2017 - 16:47
작성자 코멘트:

© Christian Guernes

"Di sera quando è poca la luce"의 다른 번역
프랑스어Guernes
See also
코멘트