Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

Dormi amore

Questo gran silenzio quasi fa rumore
sono ancora sveglio e sto ascoltando il cuore
fuori nell'immenso domina la notte
mentre i miei pensieri fanno ancora a botte
quale strada ha scelto questo mio destino?
sapere dove andrò
 
Come un vento con gli alberi vedrai muoverò
sfiorerò le ginestre giù per mille sentieri
dormi amore
non ti svegliare
no non temere
con altre mani ti accarezzerò
 
Con l'aiuto dei gabbiani disegnerò
impossibili figure che potrai interpretare
dormi amore
non ti svegliare
no non temere
con altre mani ti accarezzerò
 
Io ci sarò
ovunque tu sarai
il mio respiro sentirai
 
Dietro la finestra mille luci in cielo
io che da bambino ero in cima a un melo
brividi di freddo questo mio pigiama
forse un po leggero oppure è il cuor che trema?
quale strada ha scelto questo mio destino?
sapere dove andrò
 
Con il vento sulle fronde per te suonerò
nel silenzio della notte le canzoni che amavi
noi due soli tristi e sereni
ma ancora uniti
con altre mani ti accarezzerò
 
Con le braccia spalancate laggiù volerò
scivolando nelle valli tra le verdi colline
dormi amore
non ti svegliare
tra poche ore
io con un bacio ti risveglierò
 
Ovunque sarai
accanto mi ritroverai
 
Coro:
Dietro la finestra mille luci in cielo
io che da bambino ero in cima a un melo
brividi di freddo questo mio pigiama
forse un po leggero oppure è il cuor che trema?
quale strada ha scelto questo mio destino?
 
Questo gran silenzio quasi fa ruomore
sono ancora sveglio e sto ascoltando il cuore
fuori nell'immenso domina la notte
mentre i miei pensieri fanno ancora a botte
quale strada ha scelto questo mio destino?
 
Dietro la finestra mille luci in cielo
io che da bambino ero in cima a un melo
brividi di freddo questo mio pigiama
forse un po leggero oppure è il cuor che trema
quale strada ha scelto questo mio destino?
 
번역

Schlaf, Liebling

Diese ungeheure Stille macht fast Lärm
Ich bin noch wach und höre dem Herzen zu
Draußen in der Unendlichkeit regiert die Nacht
Während meine Gedanken noch miteinander ringen
Welchen Weg hat mein Schicksal gewählt?
Wissen, wohin ich gehen werde
 
Wie ein Windstoß mit Bäumen - du wirst sehen - werde ich mich bewegen
Ich werde unten den Ginster streifen, auf tausend Pfaden
Schlaf, Liebling
Wach nicht auf
Nein, fürchte dich nicht
Mit anderen Händen werde ich dich streicheln
 
Mit Hilfe der Möwen werde ich
Unmögliche Figuren zeichnen, die du interpretieren kannst
Schlaf, Liebling
Wach nicht auf
Nein, fürchte dich nicht
Mit anderen Händen werde ich dich streicheln
 
Ich werde da sein
Wo auch immer du sein wirst
Du wirst meinen Atem spüren
 
Hinter dem Fenster tausend Lichter am Himmel
Als Kind saß ich im Wipfel eines Apfelbaums
Frösteln, mein Schlafanzug
Vielleicht ein wenig dünn - oder es ist das Herz, das zittert?
Welchen Weg hat mein Schicksal gewählt?
Wissen, wohin ich gehen werde
 
Mit dem Wind auf der Stirn werde ich für dich
In der Stille der Nacht Lieder spielen, die du geliebt hast
Nur wir beide, traurig und ernst
Aber immer noch vereint
Mit anderen Händen werde ich dich streicheln
 
Mit weit offenen Armen werde ich dort hinüber fliegen
Und in Täler zwischen grünen Hügeln gleiten
Schlaf, Liebling
Wach nicht auf
In wenigen Stunden
Werde ich dich mit einem Kuss wecken
 
Wo auch immer du sein wirst
Du wirst mich neben dir wieder finden
 
Chor:
Hinter dem Fenster tausend Lichter am Himmel
Als Kind saß ich im Wipfel eines Apfelbaums
Frösteln, mein Schlafanzug
Vielleicht ein wenig dünn - oder es ist das Herz, das zittert?
Welchen Weg hat mein Schicksal gewählt?
 
Diese ungeheure Stille macht fast Lärm
Ich bin noch wach und höre dem Herzen zu
Draußen in der Unendlichkeit regiert die Nacht
Während meine Gedanken noch miteinander ringen
Welchen Weg hat mein Schicksal gewählt?
 
Hinter dem Fenster tausend Lichter am Himmel
Als Kind saß ich im Wipfel eines Apfelbaums
Frösteln, mein Schlafanzug
Vielleicht ein wenig dünn - oder es ist das Herz, das zittert?
Welchen Weg hat mein Schicksal gewählt?
 
“Dormi amore”의 번역에 협력해 주세요
Adriano Celentano: 상위 3
코멘트
3lovel3lovel    月, 22/01/2018 - 18:16

Hallo,
grazie per il tuo lavoro. Comunque suggerisco "Mit dem Wind im Blattwerk", una volta che fronde si riferisce ad un fogliame.
Ciao