Sophia de Mello Breyner Andresen - Em todos os jardins... (프랑스어 번역)

포르투갈어

Em todos os jardins...

Em todos os jardins hei-de florir,
Em todos beberei a lua cheia,
Quando enfim no meu fim eu possuir
Todas as praias onde o mar ondeia.
 
Um dia serei eu o mar e a areia,
A tudo quanto existe me hei-de unir,
E o meu sangue arrasta em cada veia
Esse abraço que um dia se há-de abrir.
 
Então receberei no meu desejo
Todo o fogo que habita na floresta
Conhecido por mim como num beijo.
 
Então serei o ritmo das paisagens,
A secreta abundância dessa festa
Que eu via prometida nas imagens.
 
투고자: Guernes, 土, 21/10/2017 - 16:36
Align paragraphs
프랑스어 번역

Dans tous les jardins...

Dans tous les jardins, je dois éclore,
En tous je bois d'un trait la lune, et
Lorsqu'enfin j'atteins mon but, possède
Toutes les plages où la mer ondule.
 
Serais-je la mer un jour, le sable
Devrais-je à toutes choses m'unir,
Et ce sang qui dort en chaque veine
Un jour cette étreinte va s’ouvrir.
 
Alors je recevrai dans mon désir
Tout le feu qui vit dans la forêt
Et que j'accueille comme un baiser.
 
Je vivrai rythmant les paysages,
La secrète abondance promise,
Cette fête vue dans les images.
 
© Christian Guernes
투고자: Guernes, 土, 21/10/2017 - 16:38
작성자 코멘트:

© Christian Guernes

Sophia de Mello Breyner Andresen: Top 3
See also
코멘트