Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

Em todos os jardins...

Em todos os jardins hei-de florir,
Em todos beberei a lua cheia,
Quando enfim no meu fim eu possuir
Todas as praias onde o mar ondeia.
 
Um dia serei eu o mar e a areia,
A tudo quanto existe me hei-de unir,
E o meu sangue arrasta em cada veia
Esse abraço que um dia se há-de abrir.
 
Então receberei no meu desejo
Todo o fogo que habita na floresta
Conhecido por mim como num beijo.
 
Então serei o ritmo das paisagens,
A secreta abundância dessa festa
Que eu via prometida nas imagens.
 
번역

Dans tous les jardins...

Dans tous les jardins, je dois éclore,
Dans tous, je veux boire d'un trait la lune,
Pour enfin posséder à ma faim,
Toutes les plages où la mer ondule.
 
Serais-je la mer un jour, et le sable
Devrais-je m'unir à tout ce qui existe,
Et mon sang éternise en chaque veine
Cette étreinte qui va s'ouvrir un jour.
 
Alors je recevrai dans mon désir
Tout le feu qui vit dans la forêt
Et que j'accueille comme un baiser.
 
Je vivrai rythmant les paysages,
La secrète abondance promise,
Cette fête vue dans les images.
 
Sophia de Mello Breyner Andresen: 상위 3
코멘트