Françoiz Breut - Je ne veux pas m'éloigner (Je ne veux pas quitter II) (터키어 번역)

검토 요청
프랑스어

Je ne veux pas m'éloigner (Je ne veux pas quitter II)

Je ne veux pas quitter
tout ce que j'ai perdu
ce que je n'ai pas eu
que je sentais venir
que je sentais finir
sans que rien ne soit vécu
je ne peux pas m'éloigner
des choses que j'ai perdues
des lieux
des étés bousculés
des noms qui remontent en
surface
 
Je plonge mes bras pour les tirer
vers moi, aussitôt ils se cabrent
me voient déjà les avaler
 
et j'aime sentirqu'ils
m'échappent
les choses avalées
ne sont même plus bonnes à
perdre
elles vident le passé
 
je ne veux pas quitter
tout ce que j'ai perdu
que j'ai cru posséder
que je n'ai jamais eu
de ces verres refusés
à ces mains non tenues
je ne veux pas me couper
de ces choses là non plus
 
투고자: gamgin, 土, 14/10/2017 - 10:25
최종 수정: Gavier, 火, 17/10/2017 - 09:56
투고자 코멘트:

Source: https://www.justsomelyrics.com/2321484/fran%C3%A7oiz-breut-je-ne-veux-pa...

I am not so sure about the capitalisation used in the song. Any help could be very useful! Regular smile

There is also only the "Je ne veux pas quitter" version, which is for about 1:53 minutes long.

Align paragraphs
터키어 번역

Kurtulmak İstemiyorum (Ayrılmak İstemiyorum, Kısım II)

Ayrılmak istemiyorum
Hiçbir şeyden; kaybettiğim,
Asla sahip olmadığım,
Gelişini sezdiğim
Bitişini sezdiğim
Hiçbir şey yaşanmamışken.
Kurtulamıyorum;
Kaybettiklerimden,
Mekanlardan,
İtilip kakılmış1yaz mevsimlerinden,
İsimlerden, çiçeklenen
Zeminden
 
Batırıyorum kollarımı, onları çekmek için,
Kendime, fakat şaha kalkıyorlar
Onları yutacağımı düşünerek.
 
Hoşuma gidiyor hissetmek, onların
Benden kaçışlarını.
Yutulmuş şeyler
Kaybetmeye bile değmiyor
Artık.
Geçmiş zamanın içini boşaltıyorlar.
 
Ayrılmak istemiyorum
Hiçbir şeyden; kaybettiğim,
Asla sahip olmadığım,
Bu kadehlerden bazısı inkar etti
Bu yükselemeyen elleri.
Bağlarımı koparmak istemiyorum
Bu şeylerle de.
 
  • 1. "telaşlı", "kalabalık" ve "acele edilmiş" anlamlarına da gelebilir.
PS: Any piece of constructive criticism will be very appreciated!
투고자: gamgin, 火, 17/10/2017 - 05:49
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
"Je ne veux pas m'éloigner (Je ne veux pas quitter II)"의 다른 번역
터키어gamgin
Idioms from "Je ne veux pas m'éloigner (Je ne veux pas quitter II)"
See also
코멘트