Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
번역
Swap languages

The Good Moment

I resemble you
When it comes to being absent-minded
I daily lose myself
When people speak
But I have learned to seek for
A place for me to gaze
To be in equilibrium
It's easy to fall
I miss you to death
 
I resemble you
Because on the outside I seem to be strong
And suddenly, I collapse
And I'm either everything or nothing
It's an important variable, a sea in which you swim
 
Which moon is out there tonight?
Are you also looking at it?
I miss you, I'll die
 
Going hand in hand, take me somewhere far
But so far, that the Moon will accompany us
And give me an occasion
Let me be amazed
And tell me "Today is the right day to start all over"
My darling, a beautiful prison
I'm not enough to give myself a reason
There's still time
Tell me a word
It will be the good moment
It will be the good moment
 
I resemble you
Who is always helping everyone
Forgetting about me
I get bored extremely easily
But I've understood that I often don't know how to let myself go
 
Which moon is out there tonight?
Are you also living it?
I miss you to death
 
Going hand in hand, take me somewhere far
But so far, that the Moon will accompany us
And give me an occasion
Let me be amazed
And tell me "Today is the right day to start all over"
My darling, a beautiful prison
I'm not enough to give myself a reason
There's still time
Tell me a word
It will be the good moment
It will be the good moment
 
My love, you're the air that I need
And if it's me, I shorten the distance
There's still a place
For our story
It will be the good moment
 
There's still time
Tell me a word
It will be the good moment
This is the good moment
 
원래 가사

La volta buona

노래 가사 (이탈리아어)

코멘트
HampsicoraHampsicora
   月, 09/02/2015 - 19:51

Hi Juan, I noticed the request in your comment, so I hope I can help you.
“Volta” corresponds to Portuguese/Spanish “vez”, French “fois”, German “Mal/Zeit” etc.
The English translation would be “time”, but this word has also other meanings.
So I think “the good moment” is fine but you can also translate as “the right time”, “the lucky time” and so on. “La volta buona” is the time when you succeed.
Moreover, your translation is good, you’ve well understood the meaning.
I can just note that “un punto da fissare” is a point on which fix one’s eye, a point to gaze, a reference point.
And “dammi un’occasione” means “give me a chance”.

Don JuanDon Juan
   火, 10/02/2015 - 18:41

Thanks for the rating and the comment, Marco.

I'll correct my translation. ;)