Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
번역
Swap languages

Le chef

Tu es le chef / patron et tu nous donnes des leçons,
Tu es le chef / patron et tu nous donnes des leçons,
En ta présence, nous sommes silencieux... nous ne pouvons pas parler,
En ta présence, nous sommes silencieux... nous ne pouvons pas parler.
 
Et celui qui t”abandonne ne comprend pas qu'il le regrettera un jour,
Et celui qui t”abandonne ne comprend pas qu'il le regrettera un jour.
 
Et tu n'écoutes pas ceux qui te déçoivent, tu es le chef,
Et tu n'écoutes pas ceux qui te déçoivent, tu es le chef.
 
Tu es le chef et tu nous donnes des leçons,
Tu es le chef et tu nous donnes des leçons,
En ta présence, nous sommes silencieux... nous ne pouvons pas parler,
En ta présence, nous sommes silencieux... nous ne pouvons pas parler.
 
Un regard et un signe, tu sais les battements de coeurs,
Un regard et un signe, tu sais les battements de coeurs,
 
Tu es un symbole de l'amour, tu es un mystère pour l'esprit,
Tu es un symbole de l'amour, tu es un mystère pour l'esprit.
 
Et celui qui t”abandonne ne comprend pas qu'il le regrettera un jour,
Et celui qui t”abandonne ne comprend pas qu'il le regrettera un jour, peut-etre,
Et tu n'écoutes pas ceux qui te déçoivent, tu es le chef.
 
Tu es le chef et tu nous donnes des leçons,
Tu es le chef et tu nous donnes des leçons,
En ta présence, nous sommes silencieux... nous ne pouvons pas parler,
En ta présence, nous sommes silencieux... nous ne pouvons pas parler.
 
Tu mérites un avion, non, un avion est trop petit pour toi,
Tu mérites un avion, non, un avion est trop petit pour toi,
Tu voles en hauteur, nous ne pouvons jamais t”atteindre, mon cher
Tu voles en hauteur, nous ne pouvons jamais t”atteindre, mon cher
 
Et celui qui t”abandonne ne comprend pas qu'il le regrettera un jour,
Et celui qui t”abandonne ne comprend pas qu'il le regrettera un jour.
Tu n'écoutes pas ceux qui te déçoivent, tu es le chef,
Le chef, le chef, le chef, le chef...
 
원래 가사

انت معلم

노래 가사 (아랍어)

코멘트
Super GirlSuper Girl
   水, 31/01/2018 - 22:14

Merci, petit élève :) j”oublie le Francais, quel dommage! I used the English translations, so they said ”you know the beat of the heat” or ”you know the beat of the hearts”. I guess the second translation is correct, so maybe it should be: ”Tu connais / sais le battement des coeurs”?